«Développement de l’Afrique : mise en oeuvre et suivi coordonné par le système des Nations Unies des initiatives concernant le développement de l’Afrique» | UN | " تنمية أفريقيا: تنفيذ المبادرات المتعلقة بالتنمية اﻷفريقية والمتابعة المنسقة لها من جانب منظومة اﻷمم المتحدة " . |
Du reste, la plupart des initiatives concernant les questions nouvelles ont émané jusqu'à présent d'instances où les pays en développement sont absents ou ne sont que partiellement représentés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معظم المبادرات المتعلقة بالقضايا الجديدة والناشئة تنبع من محافل تغيب عنها البلدان النامية أو تكون ممثلة فيها تمثيلاً جزئياً فقط. |
Le Botswana a pris note des initiatives concernant la protection sociale des groupes vulnérables. | UN | 28- وأشارت بوتسوانا إلى المبادرات المتعلقة بالحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
Le Gouvernement a donc lancé des initiatives concernant l'école primaire, les programmes d'orientation scolaire et des programmes de formation professionnelle. | UN | ولذلك أطلقت الحكومة مبادرات تتعلق بالمدارس الابتدائية وبرامج الإرشاد والتدريب المهني. |
des initiatives concernant la santé sont prises dans plusieurs autres organismes internationaux, ainsi que dans les contextes nationaux et régionaux. | UN | وهناك مبادرات تتعلق بالصحة تُتخذ في عدد من الهيئات الدولية كما في السياقين الإقليمي والوطني. |
On a déjà pris des initiatives concernant les modes de consommation et de production durables. | UN | فقد سبق اتخاذ مبادرات بشأن نمطي الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Ce cadre a pour objet d'assurer la mise en œuvre et l'examen coordonnés et cohérents des initiatives concernant les changements climatiques et des plans de développement durable en Afrique à tous les niveaux. | UN | ويهدف الإطار إلى ضمان التنسيق والاتساق في تنفيذ واستعراض المبادرات المتعلقة بتغير المناخ وخطط التنمية المستدامة في أفريقيا على جميع المستويات. |
des initiatives concernant l'installation d'équipements sociaux dans le secteur du lac Tchad ont continué d'être encouragées, et un appui à la mobilisation de ressources pour la Commission du bassin du lac Tchad a été fourni en 2008. | UN | والعمل مستمر على تشجيع المبادرات المتعلقة بالمرافق الاجتماعية داخل منطقة بحيرة تشاد، كما قُدم دعم في عام 2008 لتعبئة موارد لجنة حوض بحيرة تشاد. |
Nombre des études de viabilité présentées à différents stades de l'examen des initiatives concernant les TIC pêchaient par manque de cohérence et de coordination et étaient centrées sur les besoins opérationnels immédiats des utilisateurs. | UN | إذ أن عددا من هذه الدراسات التي أجريت في مختلف مراحل عملية استعراض المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تُعرض بطريقة متسقة ومنسقة بل ركزت على احتياجات المستخدمين التشغيلية المباشرة. |
2. Appui à la mise en œuvre des initiatives concernant la jeunesse | UN | 2 - دعم تنفيذ المبادرات المتعلقة بالشباب |
En particulier, ils soutiennent les propositions du Secrétaire général tendant à accroître la mobilité du personnel, à renforcer la responsabilisation, à adapter des contrats de façon à ce qu'ils répondent mieux aux intérêts de l'Organisation et de son personnel, et à promouvoir des initiatives concernant la justice interne, le perfectionnement, la notation, l'évolution professionnelle et la planification des carrières. | UN | وهي تؤيد، بشكل خاص، مقترحات الأمين العام لزيادة تنقل الموظفين وتحسين عملية المساءلة وتكييف العقود لتخدم المنظمة وموظفيها على نحو أفضل وتشجيع المبادرات المتعلقة بنظام العدالة الداخلي، وتطوير الكفاءات وإدارة الأداء والتطوير المهني، والتخطيط للموارد البشرية. |
Sur le plan socioculturel, la Guinée équatoriale vient d'avoir le prix Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture-Guinée équatoriale à l'unanimité; ce prix est consacré à aider des initiatives concernant les recherches en sciences de la vie. | UN | 70 - وفي المجال الاجتماعي - الثقافي، فازت غينيا الاستوائية مؤخرا بجائرة اليونسكو - غينيا الاستوائية بالإجماع؛ وهذه الجائزة مخصصة لمساعدة المبادرات المتعلقة بالبحث في مجال علوم الحياة. |
Elles peuvent parfois donner lieu à des mesures de réciprocité comme ce fut le cas des initiatives concernant les armes nucléaires tactiques annoncées en 1991 par les Présidents des États-Unis et de l'Union soviétique, qui se sont traduites par des réductions sensibles du nombre de missiles. | UN | وبعض التدابير المنفردة يمكن أن تكون متبادلة، مثلما في حالة المبادرات المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية التي أعلنها رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية عام 1991، والتي أسفرت أيضا عن تخفيضات كبيرة في مخزونات القذائف. |
145. Afin d'améliorer l'organisation de la procédure de vote, les décisions relatives à des initiatives concernant un point de l'ordre du jour devraient être prises à la fin de la semaine au cours de laquelle il a été examiné. | UN | 145- بغية تحسين تنظيم إجراء التصويت، ينبغي في نهاية الأسبوع الذي يلي النظر في بند مُحدَّد، اتخاذ إجراءات بشأن المبادرات المتعلقة به. |
Cette Commission a pour objectif de formuler des projets de politiques publiques et de normes en matière de droits de l'homme, et d'élaborer des initiatives concernant les changements institutionnels à apporter pour améliorer la promotion et la protection de ces droits. | UN | ويتألف اختصاص اللجنة من العمل بصورة مشتركة لصياغة اقتراحات للسياسة واللوائح العامة بشأن حقوق الإنسان وإعداد مبادرات تتعلق بالتغييرات المؤسسية المطلوبة لتحسين ترويجها وحمايتها. |
Divers acteurs ont récemment pris des initiatives concernant l'harmonisation et l'efficacité de l'aide au développement ainsi que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | :: واتخذ مختلف أصحاب المصلحة مؤخراً مبادرات تتعلق باتساق المساعدة الإنمائية وفعاليتها، والمبادئ والممارسة الجيدة بخصوص المنح المقدمة للعمل الإنساني. |
Divers acteurs ont récemment pris des initiatives concernant l'harmonisation et l'efficacité de l'aide au développement ainsi que les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire. | UN | :: واتخذ مختلف أصحاب المصلحة مؤخراً مبادرات تتعلق باتساق المساعدة الإنمائية وفعاليتها، والمبادئ والممارسة الجيدة بخصوص المنح المقدمة للعمل الإنساني. |
En 2010, le PNUD a fourni une assistance électorale à 35 pays, en mettant l'accent sur des initiatives concernant des cycles électoraux à plus long terme, qui comprennent des élections. | UN | 41 - وفي عام 2010، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة انتخابية إلى 35 بلدا، مع التركيز على مبادرات تتعلق بدورات انتخابية طويلة الأجل تشمل إجراء الانتخابات. |
< < Il est particulièrement important de tenir compte des besoins particuliers de chaque sexe lorsqu'on prend des initiatives concernant les infrastructures sanitaires et il convient d'encourager des approches sexospécifiques en ce qui concerne l'exécution des plans et des structures. | UN | " من الأهمية بمكان مراعاة احتياجات الجنسين عند اتخاذ مبادرات تتعلق بالصرف الصحي وينبغي تشجيع النُهُج المتوازنة من الناحية الجنسانية في الخطط وفي هياكل تنفيذها. |
Il a adopté une législation en vue de promouvoir l’enseignement de l’écologie, a lancé des initiatives concernant le suivi du Sommet mondial et l’eau, dont la formulation d’un plan d’action lors de la réunion au Sommet du Groupe des Huit, à Évian. | UN | وقد اعتمدت تشريعات لتعزيز التعليم في مجال البيئة وبدأت مبادرات بشأن متابعة أعمال القمة العالـمية وكذلك بشأن المياه بما في ذلك صياغة خطة عمل في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية المعقود في إيفيان. |
42. Un certain nombre d'importants acteurs, dont les Etats—Unis, l'Union européenne, le Japon et l'OCDE, ont récemment pris des initiatives concernant le commerce électronique. | UN | ٢٤- وفي اﻵونة اﻷخيرة، اتخذ عدد الجهات الفاعلة الكبرى مبادرات بشأن التجارة الالكترونية منها الولايات المتحدة، والاتحاد اﻷوروبي، واليابان ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Elle participe aussi à des initiatives concernant les meilleures pratiques sur les avantages de l'énergie solaire dans les régions rurales de l'Inde et sur la collecte des eaux de pluie en Zambie, que l'on peut trouver sur la page Internet du Réseau de la société civile du Conseil économique et social. | UN | وتشارك الرابطة أيضا في مبادرات بشأن الممارسات الحميدة المتعلقة بفوائد الطاقة الشمسية في المناطق الريفية من الهند، والاستفادة من مياه الأمطار في زامبيا، مما يمكن الرجوع إليه على صفحة الإنترنت لشبكة المجتمع المدني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |