Dans bien des initiatives nationales et régionales, des indicateurs tant quantitatifs que qualitatifs ont déjà été mis en place; | UN | وقد حددت بالفعل مؤشرات من كلا النوعين الكمي والكيفي في عديد من المبادرات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Des interventions et des initiatives nationales, locales et familiales jouent un rôle important pour définir des solutions. | UN | وتقوم المبادرات الوطنية والمحلية والأُسرية بدور هام في تحديد الحلول. |
des initiatives nationales appropriées sont également nécessaires pour compléter les efforts régionaux et internationaux. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية. |
Le souci d'atteindre l'objectif d'une société pour tous les âges dans l'élaboration des politiques peut lui-même susciter des initiatives nationales. | UN | 38 - ومن شأن انعكاس الهدف المتمثل بإقامة مجتمع لكل الأعمار في أهداف السياسة العامة أن يكون منشطا للمبادرات الوطنية. |
Les spécialistes en sciences sociales se doivent également de faciliter l'évaluation des initiatives nationales de lutte contre le sida, en étudiant les facteurs qui semblent avoir permis à certaines de ces initiatives d'être plus efficaces que d'autres. | UN | ويجب أيضاً على علماء الاجتماع أن يسهلوا تقييم الاستجابات الوطنية لمرض الإيدز، وأن يبحثوا العوامل التي يبدو أنها زادت من فعالية بعض الجهود الوطنية عن غيرها. |
Les Bahamas continuent d'élaborer des initiatives nationales pour s'attaquer à ces questions et à d'autres questions connexes. | UN | وتواصل جزر البهاما تطوير المبادرات الوطنية الرامية إلى معالجة هذه المسائل والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
La région a activement sollicité l'assistance de la communauté internationale à l'appui des initiatives nationales et régionales pour le passage à l'an 2000. | UN | إلا أن المنطقة سعت بنشاط في طلب المساعدة من المجتمع الدولي لدعم المبادرات الوطنية والإقليمية في مجال التأهب لعام 2000. |
Elles ont propagé des idées, se sont employées à infléchir les politiques et ont mobilisé les populations en faveur des initiatives nationales. | UN | وسعت إلى الحصول على تأييد ﻹحداث تغييرات فــي السياسات العامة وعبأت الشعوب لتأييد المبادرات الوطنية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les structures de consommation et de production durables en appuyant des initiatives nationales et régionales | UN | هدف المنظمة: تحسين أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة بدعم المبادرات الوطنية والإقليمية. |
Mais les efforts entrepris aux niveaux international, régional et sous-régional doivent aller de pair avec des initiatives nationales. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إنه لابد للجهود الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تمضي معاً يداً بيد مع المبادرات الوطنية. |
des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. | UN | وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
des initiatives nationales, bilatérales et multilatérales ont également été développées dans la sous-région pour circonscrire le phénomène de prolifération des armes légères. | UN | ويتم أيضا استحداث مبادرات وطنية وثنائية ومتعددة الأطراف في المنطقة الفرعية لاحتواء ظاهرة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il présentait sept exemples de pays qui avaient pris des initiatives nationales pour permettre aux collectivités locales de se prendre en charge en s'appuyant sur les nouvelles technologies. | UN | وقدمت سبعة أمثلة عن مبادرات وطنية في ميدان تمكين المجتمعات عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة. |
Aussi est—il fait mention, dans le présent rapport, des initiatives nationales et internationales prises récemment pour lutter contre la vente et l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذا التقرير الحالي يحتوي على استعراض للمبادرات الوطنية والدولية المتخذة في اﻵونة اﻷخيرة لمكافحة بيع اﻷطفال والاستغلال الجنسي التجاري لهم. |
Le site Web officiel, élaboré collaboration avec d'autres partenaires, du secteur privé notamment, donne des informations détaillées sur l'Année, ses objectifs, les activités prévues et le calendrier des initiatives nationales, régionales et internationales. | UN | ويقدم الموقع الرسمي على الإنترنت - الذي أحدث بالتعاون مع شركاء آخرين، بما في ذلك القطاع الخاص - معلومات مسهبة عن السنة وأهدافها وأنشطتها، والجدول الزمني للمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il faudrait également appuyer des initiatives nationales visant à élaborer des politiques et à mettre en place un cadre institutionnel de nature à inciter les agriculteurs, les négociants, les transformateurs, les institutions financières et les investisseurs à utiliser les instruments financiers modernes dans le commerce des produits de base. | UN | كما ينبغي دعم الجهود الوطنية الهادفة إلى وضع سياسة وإطار مؤسسي يفضيان إلى استخدام المزارعين والتجار والمجهزين والمؤسسات المالية والمستثمرين للأدوات المالية الحديثة في تجارة السلع الأساسية. |
Renforcement des capacités et activités d'assistance technique à l'appui des initiatives nationales et régionales 15 h 00-18 h 00 | UN | الأنشطة المضطلع بها في مجالي بناء القدرات والمساعدة التقنية دعماً للجهود الوطنية والإقليمية |
Le Gouvernement vénézuélien a promulgué une législation et pris des initiatives nationales en matière de prévention de la violence et du crime, dont les résultats sont prometteurs. | UN | وأن حكومتها سنت تشريعات واتخذت مبادرات محلية لمنع العنف والجريمة، وترتبت على ذلك نتائج واعدة. |
Le Président appelle les Parties à créer les conditions favorables à la réalisation des objectifs de l'amendement, notamment par des initiatives nationales. | UN | ودعا الرئيس كذلك جميع الأطراف إلى خلق الظروف التمكينية، عن طريق اتخاذ تدابير من بينها على سبيل المثال مبادرات قطرية مواتية لبلوغ تلك الأهداف. |
L'exemple offert par la Suède montre que, même lorsqu'il s'agit d'un programme nucléaire d'assez grande envergure, le recours à un marché international qui fonctionne bien s'est révélé être plus avantageux que des initiatives nationales coûteuses, incertaines et contestables. | UN | 11 - ويبيّن المثال السويدي أنه حتى عندما يتعلق الأمر ببرنامج نووي وطني ضخم نسبيا، فإن الاعتماد على سوق دولية حسنة الاشتغال له محاسن أكبر من محاسن تنفيذ مخططات وطنية مكلفة وذات قيمة غير مؤكدة. |
Reconnaissant la nécessité urgente d'élaborer des initiatives nationales et régionales propices à un échange efficace d'informations et à la transparence de la circulation des armes dans la région, | UN | واقتناعا منا بالحاجة الملحة للنهوض بمبادرات وطنية وإقليمية لصالح التبادل الفعال للمعلومات والشفافية في نقل الأسلحة عبر المنطقة. |
D'autres initiatives visant à améliorer l'infrastructure sociale sont étroitement liées à des activités " en amont " , c'est-à-dire à des activités à caractère directif, menées dans le cadre des initiatives nationales de développement humain. | UN | وترتبط المبادرات اﻷخرى المتعلقة بالهياكل اﻷساسية الاجتماعية ارتباطا وثيقا باﻷنشطة السابقة على الانتاج أي اﻷنشطة الموجهة نحو السياسة العامة المنفذة ضمن إطار المبادرات القطرية المتعلقة بتنمية الموارد البشرية. |
142. La situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. | UN | ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة. |
On devrait, dans le préambule, reconnaître l'importance de la coopération et des initiatives nationales, régionales et internationales pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. | UN | ينبغي أن تنص الديباجة على اعتراف بأهمية التعاون والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |