Au Pakistan, des initiatives ont été prises afin de promouvoir la loi sur la protection des femmes. | UN | ففي باكستان، اتخذت مبادرات ترمي إلى الترويج لمشروع قانون حماية المرأة. |
des initiatives ont été prises pour promouvoir l'entreprise privée et améliorer le climat général des affaires. | UN | فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال. |
des initiatives ont été prises pour promouvoir les activités sportives parmi les jeunes femmes et pour dispenser des programmes de formation informatique aux femmes. | UN | وقد اتُخذت مبادرات للنهوض بالأنشطة الرياضية فيما بين الشابات وتوفير برامج للتدريب على الحاسوب للنساء. |
des initiatives ont été prises pour instaurer un système de paiement par carte de crédit et de virement électronique à l’APNU. | UN | واتخذت مبادرات لاستحداث نظام الدفع ببطاقات الائتمان والتحويلات الالكترونية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة. |
Il est vrai qu'une évolution récente s'est opérée sur la question et que des initiatives ont été prises en vue de son allégement. | UN | صحيح أن تطورات جديدة وقعت في هذا المجال، وأن مبادرات اتخذت لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
Les cas où des initiatives ont été prises demeurent ponctuels. | UN | وقد بُذلت جهود متينة لكنها تظل ظرفية. |
des initiatives ont été prises pour intégrer les couches marginalisées de la société en leur offrant une meilleure protection sociale, en développant les possibilités d’emploi, en réduisant leur vulnérabilité et en sensibilisant le public. | UN | ووضعت مبادرات لإدماج الشرائح المهمشة في المجتمع من خلال توفير حماية اجتماعية أفضل وتحسين فرص العمل، والتقليل من ضعف هذه الفئات وتحسين الوعي العام. |
Veuillez indiquer si des initiatives ont été prises pour promouvoir un dialogue démocratique entre le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes sur la question. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن هذا الموضوع. |
des initiatives ont été prises récemment en faveur du développement. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات مؤخرا لتعزيز التنمية. |
Toutefois, des initiatives ont été prises pour montrer qu’il est pertinent de tenir compte des sexospécificités dans l’établissement des budgets nationaux. | UN | ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس. |
Enfin, des programmes spécifiques ont été élaborés en faveur des enfants qui travaillent et des enfants des rues, et des initiatives ont été prises en vue de combattre l'analphabétisme des jeunes filles et jeunes femmes rurales. | UN | ووضعت برامج خاصة من أجل العمال من الأطفال وأطفال الشوارع، كما اتخذت مبادرات لمكافحة الأمية بين البنات الريفيات. |
En outre, des initiatives ont été prises, en collaboration avec le PNUD et la Banque mondiale, pour développer la coopération interinstitutions dans le domaine de la législation et des institutions ainsi que de la formation. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت مبادرات لتنمية التعاون فيما بين الوكالات في مجال التشريعات والمؤسسات الوطنية والتدريب وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي. |
des initiatives ont été prises pour réagir aux graves violations des droits de l'homme et pour mettre fin à l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité et autres crimes graves. | UN | ولقد اتخذت مبادرات لمواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ولوضع حد للحصانة من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم خطيرة أخرى. |
iv) des initiatives ont été prises, concernant l'adhésion à certaines alliances internationales, contre la volonté du Monténégro et ses intérêts; | UN | `4 ' اتخذت مبادرات للانضمام إلى بعض التحالفات الدولية دون مراعاة إرادة الجبل الأسود الذي لم تكن هذه التحالفات تخدم مصلحته؛ |
Il lui demande aussi si des initiatives ont été prises en vue d’accroître les ressources budgétaires du Haut Commissariat prélevées sur le budget ordinaire et, dans la négative ce qu’on pourrait faire pour y remédier. | UN | وهو يريد أن يعرف منها أيضا ما إذا كانت قد اتخذت مبادرات بغية الزيادة في الموارد المالية المخصصة للمفوضية في الميزانية العادية وإذا كان الجواب سلبا ماذا يمكن فعله لمعالجة هذا الوضع. |
Pour remédier aux difficultés qui subsistent, des initiatives ont été prises pour accroître la précision des évaluations et adopter de nouvelles règles pour les incitations concernant la qualité de service. | UN | وبغية تذليل الصعوبات المتبقية، اتُخذت مبادرات لزيادة دقة القياس والأخذ بتنظيم إضافي للحوافز لضمان جودة الخدمة. |
des initiatives ont été prises pour perfectionner la méthode d'établissement des coûts du Centre, mais il lui est possible de faire davantage dans ce domaine. | UN | وقد اتُخذت مبادرات لتطوير منهجية المركز المتعلقة بتقدير التكاليف، لكن يمكن بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
des initiatives ont été prises pour instaurer un système de paiement par carte de crédit et de virement électronique à l’APNU. | UN | واتخذت مبادرات لاستحداث نظام الدفع ببطاقات الائتمان والتحويلات الالكترونية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة. |
des initiatives ont été prises en Bosnie-Herzégovine en vue d'aider la reconstruction des logements et de construire des abris pour les réfugiés. | UN | واتخذت مبادرات في البوسنة والهرسك لضمان المساعدة في إعادة تعمير المرافق السكنية التي دمرتها الحرب وتوفير المأوى للاجئين. |
1451. Le Comité note que la loi sur l'état civil (Births and Deaths Act) prévoit l'enregistrement de tous les enfants à la naissance et que des initiatives ont été prises récemment pour améliorer et faciliter cet enregistrement, en particulier en zone rurale. | UN | 1451- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
1451. Le Comité note que la loi sur l'état civil (Births and Deaths Act) prévoit l'enregistrement de tous les enfants à la naissance et que des initiatives ont été prises récemment pour améliorer et faciliter cet enregistrement, en particulier en zone rurale. | UN | 1451- تلاحظ اللجنة أن قانون الولادات والوفيات ينص على تسجيل كافة الأطفال عند الولادة وأن مبادرات اتخذت مؤخراً لتحسين وتيسير عملية تسجيل الولادات خاصة في المناطق الريفية. |
des initiatives ont été prises depuis la publication de ce rapport pour examiner les activités et les opérations des services en question en vue d'identifier les élements qui pourraient encore être améliorés et simplifiés. | UN | وقد بُذلت جهود منذ نشر التقرير لاستعراض أنشطة وعمليات هذه الهياكل بغية تحديد المجالات التي تتطلب المزيد من التحسين والترشيد. |
des initiatives ont été prises pour sensibiliser davantage à la prévention et pour modifier les comportements des personnes affectées par le VIH/sida. | UN | ووضعت مبادرات لنشر الوعي الوقائي وتعزيز تغيير السلوك بين اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Veuillez indiquer si des initiatives ont été prises en vue de promouvoir un dialogue démocratique sur cette question entre le Gouvernement, les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أية مبادرة لتشجيع حوار ديمقراطي بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية بشأن الموضوع. |
des initiatives ont été prises pour améliorer la situation, notamment la création de structures d'accueil en dehors des heures de classe pour les enfants de 3 à 12 ans. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات لتحسين الموقف، بما فيها مرافق لرعاية الأطفال من أجل الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الثالثة والثانية عشرة وذلك خارج ساعات الدوام المدرسي. |