Pareille attitude empêche le secteur privé de prendre des initiatives plus efficaces pour répondre aux mêmes besoins. | UN | ومثل هذه السياسات الحكومية تحول دون اتخاذ مبادرات أكثر فعالية من جانب القطاع الخاص لتلبية الاحتياجات ذاتها. |
L'AFD considère que les initiatives actuelles sont insuffisantes. Il faut des initiatives plus générales dans tous ces domaines. | UN | وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات. |
6. Dans plusieurs autres domaines, la réunion de haut niveau pourrait envisager des initiatives plus spécifiques. | UN | ٦ - وهناك مجالات محددة أخرى للعمل قد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في مبادرات أكثر تحديدا في إطارها. |
En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
Il n'est sans doute pas justifié, en dernière analyse, de consacrer du temps et des ressources à proposer et négocier des programmes ne mettant en jeu que des montants limités, ce qui pourrait même avoir un impact négatif sur des initiatives plus amples et plus importantes. | UN | وقد لا يوجد في نهاية المطاف ما يبرر إنفاق الوقت والموارد في اقتراح برامج والتفاوض بشأنها من أجل مبالغ محدودة، بل وربما كان لهذا أثر سلبي على مبادرات أكبر وأكثر أهمية. |
:: Donner suite à l'atelier sur le contrôle des frontières en Afrique de l'Est en engageant des initiatives plus spécifiques dans la sous-région; | UN | متابعة حلقة العمل بشأن مراقبة الحدود في شرق أفريقيا من خلال المزيد من المبادرات الأكثر تحديدا في هذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
En outre, la communauté internationale pourrait étudier la possibilité de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, dont les objectifs seraient notamment de contribuer au développement humain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن ينظر في إمكانيات اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، يكون من أهدافها الإسهام في التنمية البشرية. |
En outre, la communauté internationale devrait envisager de prendre des initiatives plus hardies dans ce domaine, comme la création d'un fonds mondial pour le développement sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, qui avait aussi pour but le développement humain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الميدان، مثل إنشاء صندوق إنمائي عالمي تحت رعاية الأمم المتحدة تضم أهدافه أيضاً الاسهام في التنمية البشرية. |
Cette idéelà nous apparaît comme l'initiative la plus sérieuse et la plus avancée dans ce domaine, mais nous n'écartons pas pour autant des initiatives plus ambitieuses, telles que la proposition russe tendant à établir un mécanisme international de contrôle. | UN | ونعتبر المدونة الدولية لقواعد السلوك أكثر المبادرات موضوعية وتقدماً في هذا الميدان مع عدم استبعاد مبادرات أكثر طموحاً مثل الاقتراح الروسي الذي يدعو إلى إنشاء نظام رقابة عالمي. |
Un telle démarche permettra d'engager des initiatives plus efficaces dans les domaines de la connaissance, de l'innovation et de la technologie et, à terme, donnera aux pays en développement les moyens de se prendre en charge. | UN | ويمكن أن يسفر ذلك عن مبادرات أكثر نجاحا في مجال تحقيق المعرفة والابتكار والتكنولوجيا وتعزيز قدرات البلدان النامية على المدى الأطول. |
Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Enfin, il a encouragé la Conférence sur le financement du développement à prendre des initiatives plus hardies à propos de la dette et à consacrer davantage de ressources financières aux activités en faveur de conditions de travail décentes et de la promotion des normes fondamentales du travail. | UN | وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية. |
Il faut d'urgence des initiatives plus radicales et plus exhaustives pour résoudre les problèmes de la dette extérieure des pays en développement d'une manière efficace, équitable et propice au développement. | UN | فالحاجة تدعو إلى مبادرات أكثر جرأة واستعجالا وشمولا لحل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية بطريقة فعالة منصفة ذات وجهة إنمائية. |
56. Forts de leur expérience, les pays d'Afrique de l'Est peuvent aujourd'hui prendre des initiatives plus audacieuses. | UN | 56- وبإمكان بلدان أفريقيا الشرقية إذا ما استفادت من التجارب الإيجابية التي مرت بها أن تتخذ مبادرات أكثر جرأة في هذا الصدد. |
La situation actuelle demande clairement des initiatives plus audacieuses et plus complètes pour résoudre les problèmes de la dette extérieure des pays en développement. | UN | 11 - واستطرد قائلا إنه من الواضح أن الوضع الراهن يتطلب مبادرات أكثر جرأة وشمولا من أجل حل مشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية. |
De nombreux pays ont également lancé des initiatives plus spécifiques dans les domaines prioritaires énoncés dans le Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > ou révisent actuellement leur législation nationale en vue de mieux respecter la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكذلك أطلقت بلدان عديدة مبادرات أكثر تحديدا في المجالات ذات الأولوية في خطة العمل " عالم صالح للأطفال " ؛ أو شرعت في استعراض قوانينها الوطنية ذات الصلة لتحقيق مزيد من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
des initiatives plus audacieuses devaient être prises concernant la dette et l'APD, et le suivi des récentes grandes conférences internationales devait être effectif et cohérent. | UN | وينبغي أن تكون القواعد والآليات الناظمة لتجارة المنتجات الزراعية أكثر إنصافاً، وأن تتخذ مبادرات أكثر جسارة بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تكون متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخيرة فعالة ومتماسكة. |
des initiatives plus audacieuses devaient être prises concernant la dette et l'APD, et le suivi des récentes grandes conférences internationales devait être effectif et cohérent. | UN | وينبغي أن تكون القواعد والآليات الناظمة لتجارة المنتجات الزراعية أكثر إنصافاً، وأن تتخذ مبادرات أكثر جسارة بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تكون متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخيرة فعالة ومتماسكة. |
des initiatives plus audacieuses devaient être prises concernant la dette et l'APD, et le suivi des récentes grandes conférences internationales devait être effectif et cohérent. | UN | وينبغي أن تكون القواعد والآليات الناظمة لتجارة المنتجات الزراعية أكثر إنصافاً، وأن تتخذ مبادرات أكثر جسارة بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تكون متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية الأخيرة فعالة ومتماسكة. |
Il n'est sans doute pas justifié, en dernière analyse, de consacrer du temps et des ressources à proposer et négocier des programmes ne mettant en jeu que des montants limités, ce qui pourrait même avoir un impact négatif sur des initiatives plus amples et plus importantes. | UN | وقد لا يوجد في نهاية المطاف ما يبرر إنفاق الوقت والموارد في اقتراح برامج والتفاوض بشأنها من أجل مبالغ محدودة، بل وربما كان لهذا أثر سلبي على مبادرات أكبر وأكثر أهمية. |