ويكيبيديا

    "des initiatives régionales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرات الإقليمية
        
    • مبادرات إقليمية
        
    • بالمبادرات الإقليمية
        
    • للمبادرات الإقليمية
        
    • المبادرات الاقليمية
        
    • والمبادرات الإقليمية
        
    • مبادرات اقليمية
        
    • بمبادرات إقليمية
        
    • بالجهود اﻹقليمية
        
    • بمبادرة اقليمية
        
    • الجهود اﻹقليمية المبذولة
        
    • جهود إقليمية
        
    • ومبادرات إقليمية
        
    • استجابات إقليمية
        
    • لمبادرات إقليمية
        
    Le Gouvernement fidjien accueillerait avec satisfaction une coopération plus étroite et une assistance technique accrue, qui accroîtraient l'utilité des initiatives régionales. UN وأعلن أن حكومته سترحب بالمزيد من المساعدة والتعاون التقنيين، الأمر الذي يضفي مزيدا من القيمة على المبادرات الإقليمية.
    À partir de l'été 2003 et pendant 2004, ce seront des initiatives régionales qui prendront progressivement le relais. UN واعتباراً من صيف عام 2003 وحتى عام 2004، أخذ التركيز يتحول تدريجياً نحو متابعة المبادرات الإقليمية.
    ii) S'appuyer sur la collaboration des initiatives régionales existantes; UN ' 2` الاستناد إلى التعاون مع المبادرات الإقليمية الحالية؛
    D'autres initiatives sont en cours, notamment des initiatives régionales. UN وهناك عدة مبادرات أخرى مقبلة من بينها مبادرات إقليمية.
    Je me réjouis des initiatives régionales pour établir la paix dans des zones instables. UN وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة.
    iii) Fournir des ressources supplémentaires, lorsqu'il y a lieu, à des initiatives régionales et sous-régionales telles que le Fonds africain pour l'eau; UN ' 3` توفير موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل مرفق المياه الأفريقي؛
    Certaines des initiatives régionales prévues dans ce domaine sont mises en évidence dans l'encadré 5 ci-dessous. UN وترد بعض المبادرات الإقليمية في هذا المجال في الإطار 5 أدناه.
    Les centres d'excellence du Sud (PNUD) ont cherché à accroître le nombre des initiatives régionales auxquelles ils participent ou qu'ils dirigent. UN وسعت مراكز التفوق التابعة للبرنامج الإنمائي في بلدان الجنوب إلى زيادة عدد المبادرات الإقليمية التي تشارك فيها أو تشرف عليها.
    La multiplicité des initiatives régionales a empêché une intégration effective jusqu'à présent, et on a donc entrepris d'harmoniser et de rationaliser les arrangements existants. UN وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها.
    En collaboration avec l'Union africaine, la MONUSCO appuiera également des initiatives régionales de lutte contre la LRA. UN وستدعم البعثة أيضا، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، المبادرات الإقليمية ضد جيش الرب للمقاومة.
    des initiatives régionales peuvent aussi être élaborées comme premières mesures vers une action internationale. UN كما يمكن اتخاذ المبادرات الإقليمية لتشكّل الخطوات الأولى نحو اتخاذ إجراءات دولية في هذا الصدد.
    Nous avons également pris une participation active à des initiatives régionales. UN كما شاركنا بنشاط أيضاً في المبادرات الإقليمية.
    Il passe également en revue des initiatives régionales visant à promouvoir les efforts d'égalisation des chances des handicapés dans l'optique de leur démarginalisation. UN وهو ينظر أيضا في المبادرات الإقليمية لتعزيز نُهج سائدة لتحقيق تكافؤ الفرص.
    Les dispositions nouvelles rendent compte des faits positifs survenus dans le cadre de la Commission des droits de l'homme grâce aux travaux des groupes de travail intersession et des initiatives régionales. UN والفقرات الجديدة تراعي الأعمال الإيجابية التي تحققت في إطار لجنة حقوق الإنسان بفضل جهود الأفرقة العاملة التي تعقد اجتماعاتها فيما بين الدورات، إلى جانب المبادرات الإقليمية.
    des initiatives régionales se sont avérées être un moyen très efficace d'élaborer et de promouvoir des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وقد ثبت أن المبادرات الإقليمية تعتبر أسلوبا فعالا لوضع تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Trente-deux pays ont chacun un projet propre, tandis que 56 autres participent à des initiatives régionales et mondiales. UN وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية.
    Nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. UN فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons par ailleurs des initiatives régionales et interrégionales en faveur du développement durable. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة.
    Nous nous félicitons par ailleurs des initiatives régionales et interrégionales en faveur du développement durable. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الإقليمية والأقاليمية للتنمية المستدامة.
    des initiatives régionales de voisins de l'Iraq soucieux de trouver d'urgence une solution à la crise de Najaf sont restées sans suite. UN ولم تكن هناك متابعة للمبادرات الإقليمية التي قامت بها الدول المجاورة للعراق لإجراء مناقشة عاجلة للنهج الكفيلة بحل الأزمة في النجف.
    Ces exemples ont montré la supériorité des initiatives régionales de non-prolifération, en particulier dans les régions où il existe des rivalités et des conflits. UN وأظهرت هذه اﻷمثلة أهمية المبادرات الاقليمية لمنع الانتشار ولا سيما في حالات المنافسات والنزاعات.
    D'autres interactions entre des initiatives parrainées par les Nations Unies et des initiatives régionales ou mondiales de ce type sont à encourager. UN وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع.
    Par ailleurs, le bureau régional de l'ONUDC pour l'Afrique australe a collaboré étroitement avec la Communauté de développement de l'Afrique australe sur des initiatives régionales de lutte contre la corruption. UN واضافة إلى ذلك، تعاون المكتب الاقليمي للجنوب الافريقي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعاونا وثيقا مع الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي بشأن مبادرات اقليمية لمكافحة الفساد.
    De son côté, l'OUA devrait aussi être sollicitée en vue d'examiner la possibilité de prendre des initiatives régionales appropriées. UN وينبغي أيضا دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية من ناحيتها إلى أن تنظر في إمكانية القيام بمبادرات إقليمية مناسبة.
    Dans d'autres régions d'Afrique, telles que le Mozambique, le processus de réconciliation nationale, appuyé par des initiatives régionales, a beaucoup progressé. UN وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا.
    h) Consolidation des initiatives régionales dans le domaine des statistiques socio-économiques grâce à l'harmonisation de la terminologie et à la normalisation des méthodes de collecte des données. UN )ح( دعم الجهود اﻹقليمية المبذولة في ميدان اﻹحصاءات الاجتماعية - الاقتصادية من خلال توفيق المصطلحات وتوحيد منهجية جمع البيانات.
    La République islamique d'Iran a annoncé à plusieurs reprises qu'elle était disposée à participer à des initiatives régionales et internationales destinées à lutter contre la production et le trafic de stupéfiants. UN وقد أعلنت جمهورية إيران الإسلامية مرارا استعدادها للمشاركة في جهود إقليمية ودولية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها قضاء مبرما.
    à d'autres mécanismes institutionnels pertinents et à des initiatives régionales UN وآليات مؤسسية أخرى ذات صلة ومبادرات إقليمية
    Étant pleinement conscients du fait que l'Amérique centrale traverse une époque historique exceptionnelle caractérisée par l'existence de gouvernements démocratiquement élus dans tous les pays de la région et un climat de paix, nous estimons qu'il est indispensable de mettre au point et de lancer des initiatives régionales communes pour satisfaire les revendications de nos peuples et relever les défis posés par la mondialisation. UN إننا إذ ندرك تماما أن المنطقة تمر بلحظة تاريخية نــادرة، لحظــة تتســم بوجود حكومات منتخبة من قبل الشعب عامة في جميع بلدان أمريكا الوسطى وحالة سلام، نجد أنه من الضروري وضع وتنفيذ استجابات إقليمية وموحدة لمطالب شعوبنا وتحديات العولمة.
    Dans les États arabes d'Afrique du Nord, une composante supplémentaire du programme vise le patrimoine urbain et, par ailleurs, des initiatives régionales ont été prévues en vue de procéder à des échanges de données d'expérience sur la gestion municipale des déchets solides. UN وقد أضاف هذا البرنامج، في الدول العربية الواقعة في شمال أفريقيا، مكونا بشأن التراث الحضاري، وتم التخطيط لمبادرات إقليمية لتبادل الخبرة بشأن إدارة البلديات للنفايات الصلبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد