ويكيبيديا

    "des initiatives telles que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرات مثل
        
    • مبادرات من قبيل
        
    • المبادرات من قبيل
        
    • لمبادرات من قبيل
        
    • بمبادرات من قبيل
        
    • لمبادرات مثل
        
    • المبادرات مثل
        
    • تلك المتعلقة بمبادرات مثل
        
    • والمبادرات من قبيل
        
    • مبادرات كمبادرة
        
    des initiatives telles que le partenariat CARIBSAVE et le partenariat pour la croissance verte dans le Pacifique sont prometteuses. UN وأظهرت مبادرات مثل شراكة الإنقاذ الكاريبي وخريطة الطريق المقترحة للنمو الأخضر للمحيط الهادئ بعض الإمكانات.
    Ces partenariats devraient être développés et mieux adaptés pour soutenir des initiatives telles que le NEPAD. UN ولكن ينبغي لهذه المشاركات أن تتطور وتعدل بشكل أفضل بحيث تدعم مبادرات مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    des initiatives telles que la sélection du thème du commerce pour le Rapport sur le commerce et le développement, 2002 venaient à point nommé. UN ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها.
    Pour remédier à cette situation, des initiatives telles que Trademark East Africa ont été lancées en vue de promouvoir les échanges transfrontaliers. UN ولتحسين هذه الحالة، وضعت مبادرات من قبيل مبادرة " شرق أفريقيا علامة مسجلة " لتشجيع التجارة عبر الحدود.
    Elle soutient des initiatives telles que le programme d'éducation visant à la prévention de la discrimination raciale et des génocides; UN وتدعم مبادرات من قبيل البرنامج التثقيفي الرامي إلى منع التمييز العنصري والإبادة.
    Dans cette optique, des initiatives telles que les études de pays du PNUD devraient être encouragées. UN ومن هذا المنظور، ينبغي تشجيع المبادرات من قبيل دراسات البلدان التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le groupe a appuyé spécifiquement des initiatives telles que le Manuel du Président de l'Assemblée générale et le séminaire-retraite sur la revitalisation. UN وأبدت المجموعة دعمها تحديدا لمبادرات من قبيل دليل رئيس الجمعية العامة ومعتكف التنشيط.
    des initiatives telles que la Communauté des démocraties peuvent contribuer à la réalisation de ces deux objectifs. UN فمن شأن مبادرات مثل مبادرة مجتمع الديمقراطيات أن تساهم في تحقيق كلا الهدفين.
    Elle prend part à des initiatives telles que le Pacte mondial. UN وهي تشارك في مبادرات مثل مبادرة الاتفاق العالمي.
    Dans des initiatives telles que le Réseau d'apprentissage pour la responsabilisation et l'efficacité en matière d'assistance humanitaire, l'UNICEF est membre du Conseil d'administration par roulement. UN وفي مبادرات مثل شبكة التعلّم الإيجابي للمساءلة والأداء، تضطلع اليونيسيف بعضوية مجلس الإدارة على أساس تناوبي.
    C'est pourquoi la Suisse soutient des initiatives telles que l'< < Alliance des civilisations > > , ainsi que le plan de mise en œuvre proposé par le secrétariat de l'Alliance. UN ولذلك، تؤيد سويسرا مبادرات مثل تحالف الحضارات، إلى جانب خطة التنفيذ التي اقترحتها أمانة التحالف.
    Par exemple, des initiatives telles que le Programme de recensement de la vie marine visent à étudier et expliquer la diversité, la répartition et l'abondance de vie dans les océans. UN فعلى سبيل المثال، تهدف مبادرات مثل تعداد الأحياء البحرية إلى تقييم وتفسير التنوع، والتوزيع، ووفرة الحياة في المحيطات.
    Il aurait été intéressant de déterminer les raisons pour lesquelles des initiatives telles que le dialogue international et les diverses propositions de projets extrabudgétaires élaborées et présentées par l’INSTRAW, y compris à la Fondation pour les Nations Unies, n’ont pas réussi à susciter l’appui voulu. UN وربما كان من المفيد إجراء التقييم ﻷسباب عدم نجاح مبادرات مثل مبادرة الحوار الدولي ومختلف الاقتراحات التي وضعها وقدمها المعهد، بما في ذلك مؤسسة اﻷمم المتحدة، بشأن تمويل مشاريع من خارج الميزانية.
    L'Union européenne appuie fermement des initiatives telles que < < Aide pour le commerce > > . UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا قويا مبادرات من قبيل المعونة مقابل التجارة.
    Créer des incitations en organisant des initiatives telles que remises de prix UN إيجاد حوافز من خلال طرح مبادرات من قبيل الجوائز والتحديات الخاصة بالبيانات
    Elle continuera de faire participer les jeunes à la prise de décision par des initiatives telles que le programme de jeunes ambassadeurs de la CARICOM. UN وستواصل إشراك الشباب في صنع القرار عن طريق مبادرات من قبيل برنامج السفراء الشباب للجماعة الكاريبية.
    des initiatives telles que les partenariats pour les programmes par pays ont contribué à améliorer la situation à cet égard. UN واتسمت مبادرات من قبيل شراكات البرامج القطرية بالفعالية في دعم هذا الاتساق.
    Un tel dialogue pourrait porter sur des initiatives telles que la mise en place d'un double système de prix plus favorable aux pays pauvres. UN ويمكن أن يركز هذا الحوار على مبادرات من قبيل إنشاء نظام أسعار مزدوج أكثر ملاءمة للبلدان الفقيرة.
    des initiatives telles que la Coalition pour le dialogue sur l'Afrique ont aussi constitué de nouveaux cadres pour le plaidoyer et la recherche de consensus. UN كما أتاحت المبادرات من قبيل التحالف من أجل الحوار بشأن أفريقيا منابر جديدة للدعوة وتحقيق توافق الآراء.
    des initiatives telles que les programmes de réaffectations organisées ont eu un effet positif sur le plan quantitatif, notamment la réalisation de l'objectif de 20 % du plan d'action Ressources humaines. UN وكان لمبادرات من قبيل برامج عمليات إعادة الندب المدارة أثر إيجابي ساعد على تحقيق هدف الـ 20 في المائة المحدد في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    C'est également la logique qui prévaut dans des initiatives telles que l'achat conjoint de produits pharmaceutiques et l'échange d'énergie électrique. UN وهي أيضا التي تملي الاضطلاع بمبادرات من قبيل الشـــــراء المشترك للمواد الصيدلية وتبادل الطاقة الكهربائية.
    Elle soutenait des initiatives telles que l'aide pour le commerce, dans laquelle la CNUCED jouait par définition un rôle, et le Cadre intégré renforcé, qui devrait être mis en œuvre prochainement. UN وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه لمبادرات مثل مبادرة المعونة من أجل التجارة، التي يؤدي فيها الأونكتاد دوراً أصيلاً، والإطار المتكامل المعزز، وهي مبادرات ينبغي تنفيذها في القريب العاجل.
    Cependant, il est réjouissant d'observer que des initiatives telles que les séminaires nationaux d'information et les ateliers décentralisés sont maintenant entreprises dans tous les pays affectés. UN ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة.
    Il reconnaît explicitement que les activités statistiques sont nécessaires à l’appui des engagements mondiaux clefs, y compris des initiatives telles que l’équité de traitement des deux sexes et l’autonomisation des femmes. UN وتُقرّ الخطة صراحةً بالأنشطة الإحصائية الضرورية لدعم الالتزامات العالمية الرئيسية بما في ذلك تلك المتعلقة بمبادرات مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Gouvernement togolais a prouvé son attachement à un certain idéal des droits de l'homme, et des initiatives telles que la création d'un ministère des droits de l'homme et d'une commission nationale des droits de l'homme sont assez rares pour ne pas être saluées comme il convient. UN وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي.
    Le Groupe de la gestion de l'environnement a renforcé la collaboration entre organismes des Nations Unies en lançant des initiatives telles que les pratiques responsables en matière d'achats et l'objectif d'un bilan carbone de zéro pour l'ONU. UN وعزّز فريق الإدارة البيئية تعاونه داخل الأمم المتحدة من خلال مبادرات كمبادرة عمليات الشراء المراعية للبيئة ومبادرة جعل الأمم المتحدة متعادلة الأثر الكربوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد