ويكيبيديا

    "des inondations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفيضانات
        
    • فيضانات
        
    • للفيضانات
        
    • بالفيضانات
        
    • والفيضانات
        
    • الفيضان
        
    • فيضان
        
    • وفيضانات
        
    • لفيضانات
        
    • السيول
        
    • للفيضان
        
    • غمرت
        
    • نوبات الجفاف
        
    • الجارفة
        
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. UN وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Ces deux comportements peuvent être à l'origine des inondations dues au changement climatique dans une région aussi éloignée que la Chine. UN وكل من العملين قد يؤدي إلى فيضانات بسبب تغير المناخ وعلى مسافات بعيدة قد تصل إلى الصين النائية.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Au cours des dernières semaines, des inondations soudaines avaient touché plus de 46 000 personnes et entraîné le déplacement de plus de 9 000. UN وفي الأسابيع الأخيرة، تضرر أكثر من 000 46 شخص بالفيضانات المفاجئة المدمرة، وتشرد بسببها أكثر من 000 9 شخص.
    Des catastrophes naturelles comme des inondations, la sécheresse et des épidémies ont également eu de graves effets négatifs sur les populations de ces régions. UN كما أن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات والجفاف والأوبئة، قد تركت أثرا سلبيا على السكان الذين يعيشون في تلك المناطق.
    Rapport sur le séminaire de la CEE consacré à la prévention durable des inondations UN تقرير الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الوقاية المستدامة من الفيضانات
    Évaluation des effets des inondations en République dominicaine (Mexique, 2003) UN تقييم الكوارث التي تحدثها الفيضانات في الجمهورية الدومينيكية
    des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures. UN وأدت الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل إلى تدمير الزراعة والأراضي والهياكل الأساسية.
    L'assistance s'est accrue à la suite des inondations catastrophiques qui se sont produites il y a deux mois. UN وزيدت المساعدة عقب كارثة الفيضانات التي حلت بالبلاد قبل شهرين.
    Une aide d'urgence a également été accordée aux victimes des inondations au Yémen. UN كما قدمت المساعدات الطارئة الى ضحايا الفيضانات في اليمن.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leurs condoléances et leur sympathie pour les victimes des inondations qui avaient récemment touché l'Australie. UN وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة.
    Par exemple, le PAM achemine aujourd'hui la majeure partie de l'assistance alimentaire au Sud-Soudan par la route et n'a recours aux largages aériens que lorsque les routes sont coupées par des inondations. UN ويقوم البرنامج حالياً بتسليم معظم مساعداته الغذائية في جنوب السودان من خلال الطرق البرية، على سبيل المثال، وهو لا يلجأ إلى إنزال المساعدات من الجو إلا عندما تقطع الطرق بسبب الفيضانات.
    des inondations dévasteront les récoltes et pourraient entraîner la disparition de certaines communautés qui habitent sur les rives du fleuve. UN وستدمر الفيضانات المحاصيل ويمكن أن تتسبب باختفاء بعض المجتمعات الكائنة على ضفاف النهر.
    Au Pakistan, des inondations dévastatrices ont causé la mort de plus de 1 600 personnes et plus de 6 millions de personnes ont été touchées. UN وفي باكستان، تسببت الفيضانات العارمة في وفاة أكثر من 600 1 شخص وتضرر أكثر من 6 ملايين.
    De plus, des inondations sont le plus souvent provoquées par les pluies torrentielles qui accompagnent les cyclones. UN وهناك علاوة على ذلك فيضانات غالبا ما تتسبب فيها اﻷمطار الغزيرة التي تصاحب اﻷعاصير.
    Nous savons que pendant la première semaine des inondations au Pakistan, il est tombé davantage de pluie qu'au cours de l'ensemble des 10 années précédentes. UN ونعلم أنه في الأسبوع الأول للفيضانات في باكستان هطلت أمطار أكثر من التي هطلت خلال الأعوام الـ 10 السابقة بأكملها.
    Les populations vivant dans des conditions de pauvreté absolue ont autant besoin d'une aide d'urgence soutenue que les victimes des inondations ou de la famine. UN فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
    Etude des changements climatiques, de la sécheresse et des inondations UN دراســة تغيــر المناخ وحـــالات الجفــــاف والفيضانات
    D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. UN وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية.
    Pendant les inondations qui ont frappé le Mozambique au printemps 2000, le satellite canadien d'observation de la Terre a pris des images qui montraient l'étendue des inondations. UN فخلال فيضان موزامبيق في ربيع عام 2000، التقط ساتل رصد الأرض الكندي صورا بيّنت مدى اتساع الفضيان.
    Le phénomène El Niño a commencé à avoir des effets négatifs sur la région en 1997 et a causé des sécheresses et des inondations au début de 1998. UN وبدأ اﻷثر السلبي لظاهرة النينيو في الظهور في المنطقة في عام ١٩٩٧ فأدى إلى حدوث جفاف وفيضانات في أوائل عام ١٩٩٨.
    Au nombre de ceux qui ont fait état des avantages associés à la planification des mesures d'urgence figuraient notamment le Burkina Faso et le Népal, pour lesquels elle avait facilité les interventions à la suite des inondations de 2009. UN وكانت بوركينا فاسو ونيبال من البلدان التي أفادت أن التخطيط للطوارئ كان مفيدا في تيسير الاستجابة لفيضانات عام 2009.
    Les habitations d'un grand nombre de ces familles ont été détruites par des inondations et des cyclones. UN فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير.
    En outre, ces pays se trouvent désormais exposés à un risque d'épidémies en raison des inondations. UN وتواجه تلك الدول أيضا خطر انتشار الأوبئة نتيجة للفيضان.
    Les 8 et 9 octobre, des pluies torrentielles se sont abattues sur la région de Tindouf, provoquant des inondations soudaines qui ont causé d'importants dégâts et perturbé le processus. UN وفي ٨ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، تسببت سيول غمرت منطقة تندوف بسبب أمطار غزيرة لم يسبق لها مثيل، في أضرار شاملة وأعطال.
    En outre, les changements du cycle hydrologique pourraient avoir une incidence, par exemple, sur le débit des rivières, ce qui pourrait causer, dans certains cas, des inondations plus importantes ou des sécheresses plus sévères. UN علاوة على ذلك، فقد تؤثر التغيرات في الدورة المائية مثلاً على تدفق الأنهار، مما يؤدي في بعض الحالات إلى ارتفاع في مستوى الفيضانات أو في اشتداد قسوة نوبات الجفاف.
    Des fonds d'urgence ont été alloués à Djibouti, à la Somalie et au Yémen pour gérer les effets des inondations et des pluies torrentielles liées à El Niño. UN وخصصت موارد الطوارئ لجيبوتي والصومال واليمن ﻹدارة اﻵثار الناجمة عن فيضانات وسيول إعصار إلنينيو الجارفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد