des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la baisse des financements provenant des donateurs, prévue en 2011. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء الانخفاض المتوقع في التمويل الوارد من الجهات المانحة، اعتبارا من مطلع عام 2011. |
des inquiétudes ont été exprimées concernant la présentation des informations relatives aux produits reportés. | UN | 333 - وأُعرب عن القلق بخصوص تقديم معلومات عن النواتج المؤجلة. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet des mesures prises dans certains pays en vue d'autoriser la distribution de stupéfiants aux drogués. | UN | وأعرب عن القلق من التدابير التي تتخذ في بعض البلدان من أجل السماح بتوزيع المخدرات على مسيئي الاستعمال. |
des inquiétudes ont été exprimées quant à la complexité du système électronique de gestion de la documentation, en particulier du module de traitement électronique des documents, maillon essentiel de la chaîne de production comprenant toutes les étapes du traitement des documents, entre leur soumission et leur publication. | UN | 42 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن تعقيد النظام الالكتروني لإدارة الوثائق (e-docs)، لا سيما التجهيز الالكتروني للوثائق، والذي يُعتبر الصلة الحيوية بين تقديم الوثائق وإصدارها. |
46. des inquiétudes ont été exprimées au sujet du risque qu'il y avait à retarder une réduction des émissions, compte tenu des effets sur l'environnement, des délais nécessaires pour introduire des transformations technologiques et des coûts potentiellement élevés. | UN | ٦٤- وأثيرت مخاوف بشأن احتمال تأخير خفض الانبعاثات بالنظر الى اﻵثار البيئية والوقت اللازم لتنفيذ التغييرات التكنولوجية واحتمال ارتفاع التكاليف. |
des inquiétudes ont été exprimées à ce sujet, et certains se sont déclarés en faveur de l'inscription au projet de budget-programme d'une demande de crédits pour le Répertoire. | UN | وأُثيرت مخاوف بشأن الوقف المقترح لهذا السجل، وأُعرب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 ينبغي أن تتضمن موارد لهذا السجل. |
des inquiétudes ont été exprimées quant aux effets préjudiciables qu'avait sur l'exécution du programme de l'ONUDC la proportion trop importante de ces contributions préaffectées. | UN | 10 - وأُعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع حجم ما يتلقاه المكتب من مساهمات مخصصة، وما لذلك من أثر سلبي على تنفيذ برنامجه. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet du déroulement du procès et d'appels lancés en faveur de l'ouverture d'une enquête pour faire la lumière sur le suicide d'un des suspects en détention. | UN | وأُعرب عن شواغل إزاء سير المحاكمة وأُطلقت دعوات للتحقيق في انتحار أحد المتهمين وهو رهن الاعتقال. |
des inquiétudes ont été exprimées quant à la sélectivité qui semblerait avoir présidé à la désignation des pays pour lesquels des tribunaux internationaux ont été créés. | UN | وقد أثيرت شواغل بشأن الانتقائية الواضحة فيما يتعلق بالبلدين اللذين أنشئت لهما محكمتين دوليتين. |
des inquiétudes ont été exprimées quant au défaut apparent de coordination de la gestion des fichiers de lauréats entre les différents centres de conférence. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء عدم توافر إدارة فعالة لقوائم المرشحين في مراكز العمل. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la forte diminution des ressources extrabudgétaires. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet de la forte diminution des ressources extrabudgétaires. | UN | وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بالانخفاض الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية. |
des inquiétudes ont été exprimées quant à la nécessité d'agir en Asie en raison du rythme rapide de vieillissement de la population de ce continent. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء ضرورة اتخاذ إجراء في آسيا بسبب تسارع شيخوخة سكانها. |
des inquiétudes ont été exprimées devant le risque de torture et de mauvais traitements auxquels ils étaient exposés. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن خطر تعرض هؤلاء الأشخاص للتعذيب والمعاملة السيئة. |
des inquiétudes ont été exprimées concernant les obstacles qui empêcheraient des réfugiés d'être acceptés dans le cadre du système de contingents, ainsi que l'utilisation de techniques de profilage. | UN | وأُعرب عن القلق بشأن الحواجز التي تمنع قبول اللاجئين في إطار نظام الحصص، وكذلك بشأن استخدام أساليب التصنيف. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet du fait que les sociétés commerciales comptaient au nombre des auteurs des plus graves d'entre elles. | UN | وأعرب عن القلق ازاء كون الشركات من بين المرتكبين لبعض الجرائم البيئية اﻷشد خطورة. |
des inquiétudes ont été exprimées quant à l'incidence que des retards dans le paiement des contributions pourraient avoir à l'avenir sur le fonctionnement de la Cour. | UN | وأعرب عن القلق من أن التأخير في تلقي الاشتراكات من الدول الأطراف يمكن أن يؤثر على أداء المحكمة لعملها مستقبلا. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet du résultat de mesures telles que le recours à des consultants, l'externalisation des services de traduction et la publication simultanée, sous forme électronique, sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de la documentation officielle dans les six langues de travail. | UN | 20 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن نتيجة تدابير الكفاءة المتصلة باستخدام الاستشاريين وخدمات الترجمة الخارجية والتوافر المتزامن للوثائق الرسمية في شكل الكتروني بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست على موقع بالشبكة العالمية. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet du résultat de mesures telles que le recours à des consultants, l'externalisation des services de traduction et la publication simultanée, sous forme électronique, sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies de la documentation officielle dans les six langues de travail. | UN | 20 - وجرى الإعراب عن القلق بشأن نتيجة تدابير الكفاءة المتصلة باستخدام الاستشاريين وخدمات الترجمة الخارجية والتوافر المتزامن للوثائق الرسمية في شكل الكتروني بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست على موقع بالشبكة العالمية. |
des inquiétudes ont été exprimées concernant la section 209 de la prison d'Evin où les prisonniers politiques en particulier sont souvent détenus, à l'isolement et au secret, pour de longues durées. | UN | وأثيرت مخاوف بشأن العنبر رقم 209 في سجن إفين، وهو مكان غالبا ما يُحتجز فيه السجناء السياسيون على وجه الخصوص في حبس انفرداي لفترات طويلة بمعزل عن بقية السجناء(). |
des inquiétudes ont été exprimées à ce sujet, et certains se sont déclarés en faveur de l'inscription au projet de budget-programme d'une demande de crédits pour le Répertoire. | UN | وأُثيرت مخاوف بشأن الوقف المقترح لهذا السجل، وأُعرب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 ينبغي أن تتضمن موارد لهذا السجل. |
des inquiétudes ont été exprimées quant aux effets préjudiciables qu'avait sur l'exécution du programme de l'ONUDC la proportion trop importante de ces contributions préaffectées. | UN | 192 - وأُعرب أيضا عن القلق إزاء ارتفاع حجم ما يتلقاه المكتب من مساهمات مخصصة، وما لذلك من أثر سلبي على تنفيذ برنامجه. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'application de l'initiative écologique aux services de conférence, et le Comité souhaiterait recevoir un complément d'information sur la stratégie à moyen terme prévue pour cette activité, sans perdre de vue que cette initiative était encore soumise à l'examen des États Membres. | UN | 45 - وأُعرب عن شواغل إزاء ' المبادرة الخضراء` في خدمات المؤتمرات ورحبت اللجنة بتقديم مزيد من المعلومات بشأن الاستراتيجية المتوسطة الأجل للقيام بهذا النشاط، مع الأخذ في الاعتبار أن هذه المبادرة ما زالت قيد استعراض الدول الأعضاء. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet du sort de l'ancien président Gbagbo et de ses proches collaborateurs, concernant leur détention au secret, le manque d'accès à des avocats et le retard dans l'ouverture officielle de poursuites à leur encontre. | UN | وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي. |
des inquiétudes ont été exprimées au sujet de l'éventuelle affectation de ressources à la promotion du droit au développement. | UN | 213 - وأُعرب كذلك عن القلق إزاء مسألة تخصيص موارد من أجل تعزيز الحق في التنمية. |