Dans les pays aux taux de croissance démographique les plus élevés, il sera plus difficile encore de garantir à la population un élargissement de la couverture sanitaire et d'améliorer la qualité des installations et services offerts. | UN | وستجد البلدان التي تتميز بارتفاع معدلات النمو السكاني صعوبة أكبر في توفير تغطية أوسع بالخدمات الصحية لسكانها وتحسين نوعية المرافق والخدمات. |
L'Office collabore étroitement avec les municipalités en vue de la planification, la conception et l'exécution des projets et de la mise en valeur des ressources humaines et des capacités institutionnelles locales pour assurer le fonctionnement et la maintenance des installations et services. | UN | وعملت اﻷونروا بالتعاون الوثيق مع البلديات على تخطيط المشاريع وتصميمها وتنفيذها، وعلى تطوير الموارد البشرية المحلية واﻹمكانات المؤسساتية لتشغيل وصيانة المرافق والخدمات. |
Les pays en développement sans littoral ont enregistré des avancées en matière d'harmonisation des procédures de transit et de franchissement de frontière et des politiques liées à la gestion des installations et services de transport au sein de leurs communautés économiques régionales. | UN | وأضافوا أن البلدان النامية غير الساحلية أحرزت تقدما في مواءمة الإجراءات المتصلة بالمرور العابر وبعبور الحدود، وفي وضع سياسات ذات صلة بإدارة مرافق وخدمات النقل داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
L'expansion et l'amélioration des installations et services de transport aérien devraient se traduire par un accroissement du nombre de visiteurs et permettre au Gouvernement de dégager des recettes encore plus importantes du tourisme. | UN | كما أن توسيع وتحسين مرافق وخدمات النقل الجوي سيزيدان من أعداد الزوار القادمين، وسيتيحان للحكومة تحقيق فوائض أكبر من السياحة. |
À l'aéroport international de Bagdad, la Section disposera d'un assistant pour la gestion des installations et services (agent du Service mobile). | UN | وفي مطار بغداد الدولي، سيتلقى القسم الدعم من مساعد لشؤون إدارة المرافق وخدماتها (الخدمة الميدانية). |
c) D'assurer l'accès physique à des installations et services qui fournissent régulièrement une eau salubre en quantité suffisante; qui comportent un nombre suffisant de points d'eau pour éviter des attentes excessives; et qui soient à distance raisonnable du foyer; | UN | (ج) ضمان الوصول ماديا إلى مرافق أو خدمات المياه التي توفر المياه بصورة كافية ومأمونة ومنتظمة؛ والتي تتيح عدداً كافياً من منافذ المياه لتجنب الانتظار لفترات تعجيزية؛ والتي تكون على بعد معقول من الأسر المعيشية؛ |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Il offre tout l'éventail des installations et services de conférence qu'attendent les Parties, notamment une documentation officielle de qualité, et assure la liaison avec toutes les parties prenantes, en particulier les Parties et les organisations ayant le statut d'observateur. | UN | ويقدّم البرنامج مجموعة كاملة من تسهيلات وخدمات المؤتمرات التي تنشدها الأطراف، بما في ذلك تقديم وثائق رسمية عالية الجودة، والتواصل مع أصحاب المصلحة، ولا سيما الأطراف والمنظمات المشاركة بصفة مراقب. |
Le financement de l'exploitation forestière par le secteur public découlait d'instruments financiers établis en vertu de la législation agricole, du Fonds pour la protection de l'environnement et des droits d'entrée dans les zones forestières et de la rémunération des installations et services touristiques. | UN | وقال إن تمويل القطاع العام للحراجة يستمد من الصكوك المالية بموجب القانون الزراعي، وصندوق حماية البيئة ورسوم الدخول إلى المناطق الحرجية ورسوم المرافق والخدمات السياحية. |
Il a ajouté que ce serait plus économique si le futur secrétariat pouvait utiliser des installations et services existants et tirer parti de la position et de la permanence du ou des organismes en place. | UN | وبينت أن الأمر سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة لو تمكنت الأمانة المقبلة من الاعتماد على المرافق والخدمات الحالية والاستفادة من الصفة الدائمة والمستمرة لأي هيئة أو هيئات منشأة. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à tirer pleinement parti des installations et services voulus qui sont disponibles à l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على الاستفادة الكاملة من المرافق والخدمات ذات الصلة المتاحة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Après avoir examiné attentivement cette demande et les raisons qui la motive, le Comité des conférences n'émet pas d'objections, étant entendu que cette réunion se tiendrait en fonction des installations et services disponibles, et n'affecterait pas les activités de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. | UN | وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي الأسباب الموجبة له، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
Le Comité des conférences, ayant examiné attentivement ces demandes et leurs motifs, n'émet pas d'objections, étant entendu que ces réunions devraient être organisées compte tenu des installations et services disponibles, afin que les activités de l'Assemblée générale elle-même ne soient pas affectées négativement. | UN | وإن لجنة المؤتمرات، بعد أن نظرت بعناية في هذه الطلبات ودوافعها، لا ترى مانعا من ذلك، مع العلم تمام العلم أنه سيتعين عقد هذه الاجتماعات في حدود قدرة استيعاب المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا تتأثر أنشطة الجمعية العامة نفسها سلبا. |
6. La date des réunions du Conseil exécutif serait fonction de la disponibilité des installations et services de conférence à New York. | UN | " 6 - ستتقرر مواعيد اجتماعات المجلس التنفيذي رهنا بتوافر مرافق وخدمات المؤتمرات في نيويورك. |
6. La date des réunions du Conseil exécutif serait fonction de la disponibilité des installations et services de conférence à New York. | UN | " 6 - ستتقرر مواعيد اجتماعات المجلس التنفيذي رهنا بتوافر مرافق وخدمات المؤتمرات في نيويورك. |
Grâce aux vigoureux efforts de marketing déployés, le taux d'utilisation des installations et services de conférence a augmenté à l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Secrétariat devra poursuivre cette stratégie. | UN | وقالت إن جهود التسويق النشطة أدت إلى زيادة استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، ولهذا ينبغي للأمانة العامة أن تستمر في هذه الاستراتيجية. |
À Kirkouk, la Section sera appuyée par un assistant pour la gestion des installations et services (agent du Service mobile). | UN | وفي كركوك، سيتلقى القسم الدعم من مساعد لشؤون إدارة المرافق وخدماتها (الخدمة الميدانية). |
c) D'assurer l'accès physique à des installations et services qui fournissent régulièrement une eau salubre en quantité suffisante; qui comportent un nombre suffisant de points d'eau pour éviter des attentes excessives; et qui soient à distance raisonnable du foyer; | UN | (ج) ضمان الوصول المادي إلى مرافق أو خدمات المياه التي توفر المياه بصورة كافية ومأمونة ومنتظمة؛ والتي لها عدد كافٍ من منافذ المياه لتجنب الانتظار لفترات تعجيزية؛ والتي تكون على بعد معقول من الأسر المعيشية؛ |
Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. | UN | ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية. |
Cela facilite l'accès à des installations et services spécialisés et permet de réduire au minimum le transport des échantillons. | UN | وهذا يُيسر الحصول على التسهيلات والخبرة المتخصصة ويمكن أن يقلل إلى أدنى حد نقل متطلبات العينات. |
26. Le calendrier des séances a été établi en fonction des installations et services de conférence disponibles durant les heures de travail normales. | UN | 26- ويتوقف وضع الجدول الزمني للاجتماعات خلال الدورة على ما يتوفر من تسهيلات خدمة المؤتمرات خلال ساعات العمل الاعتيادية. |
36. Le secrétariat proposera un calendrier provisoire des séances établi compte tenu des installations et services disponibles durant les heures de travail normales. | UN | ٦٣- ستقترح اﻷمانة جدولا مؤقتا للجلسات على أساس مدى توافر التسهيلات خلال ساعات العمل العادية. |