Dans tous les cas, il faudra que la MINUS ait la capacité de mener des activités de démobilisation loin des installations existantes et dans des conditions très difficiles. | UN | وعلى أية حال، سيقتضي الأمر أن تتوفر لدى البعثة القدرة على تنفيذ أنشطة التسريح بعيدا عن المرافق القائمة في ظل ظروف تقشفية. |
Les deux principales questions concernent l'entretien des installations existantes et leur développement en fonction des besoins scientifiques. | UN | وتتضمن هاتان القضيتان الرئيسيتان صيانة المرافق القائمة والتوسع فيها وفق ما تقتضيه الاحتياجات العلمية. |
Remise en état et entretien d'un aéroport et de son aérogare, d'une installation portuaire et des installations existantes, à Mogadiscio, destinées à accueillir 20 sites avancés distincts des 15 mentionnés plus haut | UN | إصلاح وصيانة مطار واحد ومرفق صالة المطار، ومرفق ميناء بحري، فضلا عن المرافق القائمة لخدمة 20 موقعا أماميا في مقديشو منفصلة عن المرافق المذكورة أعلاه التي يبلغ عددها 15 |
Nous exhortons le Secrétaire général à appliquer rapidement les mesures relevant de son mandat pour réduire le gaspillage, assurer une utilisation efficace des installations existantes et améliorer la coordination et la coopération au sein de l'ONU. | UN | وإننا نحث الأمين العام على القيام، على وجه السرعة، بــتنفيذ التدابير التي تقع في نطاق ولايته لخفض التبديد وضمان الاستخدام الفعال للمرافق القائمة وزيادة التنسيق والتعاون داخل الأمم المتحدة. |
Les participants ont prié instamment les pays de simplifier les procédures pour l'entretien des installations existantes. | UN | 65 - وحث المشاركون البلدان على تبسيط أعمال الآليات المعنية بصيانة المرافق الحالية. |
Cela n'est pas toujours possible compte tenu des limitations des installations existantes, en particulier lorsque les tribunaux sont de petite taille et éloignés. | UN | ولا يتاح ذلك دائماً بسبب قلة المرافق الموجودة حالياً، لا سيما في المحاكم الصغيرة أو التي تقع في مناطق نائية. |
Les écoles d'enseignement artistique ont été touchées par la pénurie de ressources affectées au développement des arts ou par la dégradation et le vieillissement des installations existantes. | UN | وتأثرت معاهد التدريب الفني بنقص الموارد اللازمة لتطوير الفنون وبتدهور المرافق القائمة وقِدَمها. |
Avantage technique escompté permettant de réduire les coûts de production en deçà de ceux des installations existantes et se traduisant par un avantage économique. | UN | د- وإمكانية تحقيق ميزة تقنية، تسمح لتكاليف الإنتاج بأن تكون أقل من تكاليف المرافق القائمة وتسمح بوضع حد تجاري. |
Avantage technique escompté permettant de réduire les coûts de production en deçà de ceux des installations existantes et se traduisant par un avantage économique. | UN | د- وإمكانية تحقيق ميزة تقنية، تسمح لتكاليف الإنتاج بأن تكون أقل من تكاليف المرافق القائمة وتسمح بوضع حد تجاري. |
La facilitation du commerce était manifestement une priorité pour l'amélioration de la productivité des installations existantes. | UN | وقد اعتبر تيسير التجارة أولوية واضحة كوسيلة لتحسين إنتاجية المرافق القائمة. |
Dans la pratique, étant donné qu'il était possible de partager ou de louer des installations existantes disponibles sur le marché, il n'était pas nécessaire ni même souhaitable d'établir une infrastructure interne complète. | UN | وأشير إلى أنه لا حاجة في الممارسة العملية إلى إنشاء بنية تحتية كاملة لتطوير هذه السواتل داخل المؤسسة، بل وليس ذلك مستحسناً، حيث يمكن التشارك في المرافق القائمة أو استئجارها تجارياً. |
Cette coopération comprend l'établissement de nouvelles stations ou la mise à niveau des installations existantes, en tant que de besoin.] | UN | ويشمل هذا التعاون انشاء محطات جديدة و/أو رفع مستوى المرافق القائمة على النحو المناسب.[ |
Cette coopération comprend l'établissement de nouvelles stations ou la mise à niveau des installations existantes, en tant que de besoin. | UN | ويشمل هذا التعاون انشاء محطات جديدة و/أو رفع مستوى المرافق القائمة على النحو المناسب. |
b) Assurer de façon efficace et suffisante le financement et la gestion des installations existantes. | UN | (ب) وتوفير تمويل وإدارة كافيين وفعالين للمرافق القائمة. |
Dans un première temps, il sera procédé à un premier examen des installations existantes pour déterminer les travaux de rénovation ou réparation requis dans l'immédiat ou absolument nécessaires, à cause de la détérioration des façades, des installations techniques, de la structure ou des espaces intérieurs des bâtiments. | UN | وتشمل المرحلة الأولى استعراضا أوليا للمرافق القائمة في إطار تحديد المتطلبات المتوقعة للتجديد وإعادة التأهيل الفورية و/أو اللازمة بشدة الناجمة عن تدهور واجهات المباني، ونظم المباني، والهياكل الأساسية، والمساحات الداخلية. |
À cette fin, et pour pouvoir leur fournir un appui approprié, il a été entrepris au cours de l'année écoulée de préparer un examen stratégique de tous les biens immobiliers hors Siège afin d'établir au niveau de l'ensemble de l'Organisation une liste des besoins et des priorités en matière d'entretien des installations existantes et de construction de nouveaux locaux. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ومن أجل كفالة تقديم الدعم الكافي لمراكز العمل، فقد بدأ خلال السنة الماضية العمل في التخطيط لإجراء استعراض استراتيجي للمرافق في جميع المكاتب الموجودة خارج المقر، وذلك لوضع منظور على نطاق المنظمة بشأن الاحتياجات والأولويات فيما يتعلق بالقيام بأعمال الصيانة الرئيسية للمرافق القائمة وإنشاء مرافق جديدة. |
S'agissant de la deuxième recommandation, l'ONUN suivra attentivement l'utilisation des installations existantes au cours des prochaines années et évaluera les éventuels besoins d'agrandissement. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الثانية، سيتابع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن كثب استخدام المرافق الحالية خلال السنوات القليلة المقبلة وسيقيّم الحاجة لتعزيزها في المستقبل. |
Modernisation des installations existantes | UN | تحسين المرافق الحالية |
Les travaux d'amélioration des installations existantes devraient être terminés à la fin de 2012. | UN | ومن المتوقع إتمام تحسين المرافق الموجودة في نهاية عام 2012. |
La gestion du stock serait assurée par le personnel des installations existantes, lequel serait payé, à titre provisoire, par les missions en place. | UN | وسيكلف الموظفون المسؤولون عن إدارة المخزون في المرافق الموجودة بهذه المهمة، وتدفع البعثات الموجودة أجورهم كإجراء انتقالي. |
Elle estime que l'adoption de systèmes de transit efficaces et de réformes des politiques de transit, la concurrence entre les différents modes de transport, la fourniture d'une aide financière et technique pour l'amélioration des infrastructures et l'entretien des installations existantes sont indispensables pour améliorer leur situation. | UN | ومن رأي الاتحاد أنه ينبغي، من أجل تحسين حالة هذه البلدان، أن توضع نظم فعّالة للنقل، وأن تعدّل سياسات النقل العابر، وأن يُدعّم التنافس بين مختلف وسائط النقل، وأن تقدم معونة مالية وتقنية لتحسين الهياكل الأساسية وصيانة المنشآت القائمة. |
Le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) de la CNUCED a permis en particulier à un certain nombre de transporteurs ferroviaires des pays en développement d'abaisser leurs frais d'exploitation et d'augmenter la capacité des installations existantes. | UN | وقد مكن برنامج نظام المعلومات المسبقة عن البضائع الخاص بالأونكتاد العديد من مشغلي السكك الحديدية في البلدان النامية، بصفة خاصة، من تقليل تكلفة التشغيل ورفع قدرة المنشآت الموجودة. |
On peut citer, par exemple, le remplacement des produits de départ, la modification des procédés (y compris du contrôle des opérations et de l'entretien) et la mise à niveau des installations existantes. | UN | وتتضمن هذه النهج إبدال مواد التغذية وتعديل العمليات )بما في ذلك الصيانة ومراقبة العمليات( وتعديل المصانع القائمة. |
Leurs partenaires de développement devraient faire davantage pour les aider à développer leur infrastructure physique, à améliorer l'efficacité opérationnelle des installations existantes et à en construire de nouvelles. | UN | وينبغي لشركائها الإنمائيين أن يفعلوا ما هو أكثر لمساعدتها في بناء هياكلها الأساسية المادية، وزيادة الكفاءة التشغيلية للمرافق الموجودة حاليا، وبناء مرافق جديدة. |