ويكيبيديا

    "des institutions économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الاقتصادية
        
    • مؤسسات اقتصادية
        
    • للمؤسسات الاقتصادية
        
    Un véritable état de droit exige aussi une démocratisation des institutions économiques, monétaires et financières internationales. UN إن السيادة الحقيقية للقانون تتطلب أيضا إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات الاقتصادية والنقدية والمالية الدولية.
    La mondialisation à laquelle nous aspirons exige une réforme des institutions économiques et financières. UN إن العولمة التي نطمح إليها تتطلب إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية.
    Il en va de même des institutions économiques. UN ونفس الشيء ينسحب على المؤسسات الاقتصادية.
    Les recours utiles ne peuvent être que ceux qui règlent véritablement le problème de la dépendance et permettent de la surmonter, grâce à un changement fondamental des institutions économiques internationales et les règles qui les sous-tendent. UN وليست هناك سبل إنصاف فعالة سوى تلك التي تعالج بفعالية هياكل التبعية وتتغلب عليها، عن طريق إجراء تغيير أساسي في المؤسسات الاقتصادية الدولية، والقواعد التي تقوم عليها هذه المؤسسات.
    L'objectif devait être de soutenir toute personne s'employant à créer des institutions économiques, sociales, politiques et culturelles responsables, ouvertes, participatives et démocratiques. UN وينبغي أن يتم ذلك من أجل دعم الناس العاديين فيما يتعلق بإقامة مؤسسات اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية طابعها المساءلة والتشارك والديمقراطية والامتناع عن إقصاء أياً كان.
    Il s'ensuit logiquement que tout succès durable remporté dans la réalisation des OMD et aboutissant à une transformation économique véritable n'est guère possible sans une réforme radicale des institutions économiques et monétaires internationales. UN ويترتب على ذلك منطقيا أنه لا يكاد يتسنى أي تحقيق للأهداف الإنمائية للألفية على نحو مستدام يؤدي إلى تحول اقتصادي فعلي ما لم يجر إصلاح جوهري للمؤسسات الاقتصادية والنقدية الدولية.
    Le dialogue a montré clairement qu'il est nécessaire d'aborder le déficit démocratique dans plusieurs des institutions économiques, financières et commerciales internationales. UN وقد بيّن هذا الحوار بوضوح ضرورة التصدي للنقص في الديمقراطية في كثير من المؤسسات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية.
    Il faut aussi accroître la participation de ces pays aux processus décisionnels des institutions économiques et financières multilatérales. UN ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف.
    1976-1980 - Chargé des institutions économiques et financières internationales UN 1976-1980- مسؤول عن المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية
    Nul doute que la croissance économique que Bahreïn a réalisée grâce à sa politique économique laisse augurer un avenir prometteur pour l'économie bahreïnite, comme l'attestent les prévisions des institutions économiques internationales concernées. UN ولا شك أن ما حققته البحرين من نمو اقتصادي نتيجة السياسات الاقتصادية يبشر بمستقبل واعد للاقتصاد البحريني حسبما تشهد به المؤسسات الاقتصادية الدولية المعنية.
    Les drogues constituent une menace mondiale qui met en danger non seulement la vie, la santé et l'intégrité morale de nos citoyens, mais aussi la cohésion et la stabilité des structures sociales et de l'ordre public et la légitimité des institutions économiques et politiques. UN وتشكل المخدرات خطرا عالميا لا يتهدد أرواح وصحة مواطنينا واستقامتهم الخلقية فحسب، ولكن أيضا تماسك واستقرار كياناتنا الاجتماعية، ونظامنا العام، ومشروعية المؤسسات الاقتصادية والسياسية.
    Cependant, la démocratisation de la politique internationale et des institutions économiques inhérentes à ce processus continue d'être entravée par ceux qui cherchent à maintenir leurs positions privilégiées de pouvoir. UN غير أن إضفاء الديمقراطية على السياسة الدولية وعلى المؤسسات الاقتصادية المتأصل في هذه العملية مازال يعرقله الحريصون على الحفاظ على مركز قوتهم المتميز.
    Chargé des institutions économiques et financières internationales au Ministère des affaires étrangères UN 1976-1980: مسؤول عن المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في وزارة الخارجية
    Examinant le rôle des institutions économiques et financières internationales dans l'économie mondiale d'aujourd'hui, le Gouvernement du Saint-Siège a fait observer la nécessité d'une représentation équitable des intérêts de la grande famille humaine dans ces organismes internationaux. UN وبالنظر إلى الدور التي تضطلع به المؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية في الاقتصاد المعولم اليوم، أشارت حكومة الكرسي الرسولي إلى ضرورة التمثيل المتكافئ لمصالح الإنسانية جمعاء في تلك المؤسسات.
    Des efforts devraient être faits pour élargir le cercle de ces universités et groupes de réflexion, y compris à des institutions économiques généralistes, pour l'établissement des rapports phares. UN وعند إعداد التقارير الرئيسية، ينبغي بذل جهود للوصول إلى دائرة أوسع من الجامعات والمؤسسات الفكرية الرائدة، بما فيها المؤسسات الاقتصادية الرئيسية.
    Des efforts devraient être faits pour élargir le cercle de ces universités et groupes de réflexion, y compris à des institutions économiques généralistes, pour l'établissement des rapports phares. UN وعند إعداد التقارير الرئيسية، ينبغي بذل جهود للوصول إلى دائرة أوسع من الجامعات والمؤسسات الفكرية الرائدة، بما فيها المؤسسات الاقتصادية الرئيسية.
    On s'interroge de plus en plus sur l'efficacité des institutions économiques mondiales et l'échec récent de la Conférence de Cancún n'a rien fait pour apaiser les inquiétudes et les tensions. UN وثمة تساؤلات مطّردة بشأن مدى فعالية المؤسسات الاقتصادية العالمية، كما أن فشل مؤتمر كانكون مؤخرا لم يُفْض على الإطلاق إلى تهدئة الشواغل والتوترات.
    L'instabilité politique, le délabrement des infrastructures et la faiblesse des institutions économiques ont eu des incidences négatives sur l'investissement et la production en Côte d'Ivoire, en particulier dans les secteurs du cacao et du pétrole. UN وقد أثر عدم الاستقرار السياسي وتدهور الهياكل الأساسية وضعف المؤسسات الاقتصادية تأثيراً سلبياً على فرص الاستثمار والإنتاج في كوت ديفوار، ولاسيما في قطاعي الكاكاو والبترول.
    Le développement requiert l'engagement de toutes les parties intéressées, de même qu'un plus gros investissement dans l'infrastructure du développement, un renforcement des institutions économiques, et une base technologique viable. UN ويتطلب تحقيق التنمية مشاركة جميع أصحاب المصلحة، إضافةً إلى زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الإنمائية وتعزيز المؤسسات الاقتصادية وتوافر قاعدة تكنولوجية مجدية.
    Cela faciliterait la conception des institutions économiques nationales dans les domaines du commerce, des finances publiques, de la politique monétaire et de la politique macroéconomique, ainsi que d'un large éventail de réglementations économiques que tous les membres de l'OMC souhaitent adopter. UN ومن شأن هذا أن يساعد بدوره في تكوين المؤسسات الاقتصادية الوطنية في مجالات التجارة والمالية العامة والسياسة النقدية والسياسة الاقتصادية الكلية، فضلاً عن مجموعة واسعة من إجراءات التنظيم الاقتصادي التي يتطلع إليها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية.
    Une aide au développement ciblée et bien coordonnée peut servir à renforcer les efforts déployés par les pays bénéficiaires pour créer des conditions favorables à l'activité du secteur privé et à l'investissement national et étranger, adopter des politiques économiques et sociales et mettre en place des institutions économiques et judiciaires efficaces qui contribuent à la qualité de l'aide. UN ويمكن للمساعدة الرسمية المحددة الأهداف والمتسقة بشكل جيد أن تستخدم لتعزيز الجهود في البلدان المتلقية من أجل خلق بيئة تمكينية لنشاط القطاع الخاص والاستثمار المحلي والأجنبي. وتعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وإقامة مؤسسات اقتصادية وقضائية فعالة تساهم في جودة المساعدة المقدمة.
    Le Gouvernement afghan estime qu'il est extrêmement urgent de mener une réforme approfondie et complète des institutions économiques et financières internationales. UN وتعتبر حكومة أفغانستان الإصلاح الجوهري والشامل للمؤسسات الاقتصادية والمالية الدولية مسألة عاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد