Ainsi, nous saluons avec enthousiasme la fin de la guerre civile au Cambodge et le rétablissement des institutions étatiques dans ce pays. | UN | ولهذا فإننا نرحب بحماس بانتهاء الحرب اﻷهلية في كمبوديا وبإعادة إنشاء مؤسسات الدولة في ذلك البلد. |
La population reste victime de graves violations des droits de l'homme, liées aux différents conflits armés et à la faiblesse des institutions étatiques. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة. |
Les violations des droits de l'homme semblent imputables aussi à des carences récurrentes et à des faiblesses structurelles des institutions étatiques. | UN | ويبدو أيضاً أن انتهاكات حقوق الإنسان هي نتيجة الضعف المزمن والقصور الهيكلي الذي تعاني منه مؤسسات الدولة. |
Reste néanmoins à résoudre le problème de l'application de ce contingent au sein des institutions étatiques centralisées et décentralisées. | UN | ويبقى بعد ذلك الالتزام بالحصة المقررة في المؤسسات الحكومية المركزية واللامركزية. |
Aujourd'hui, l'Afghanistan, pays voisin et ami, continue d'être engagé dans un processus complexe qui consiste à atteindre un consensus national et à établir des institutions étatiques et un régime politique stables. | UN | واليوم تواصل جارتنا الصديقة، أفغانستان السير في عملية معقدة للتوصل إلى وفاق وطني وإقامة مؤسسات حكومية مستقرة ونظام سياسي مستقر. |
La situation sociopolitique du pays est caractérisée par la fragilité, notamment des institutions étatiques et des processus politiques, et la vulnérabilité. | UN | وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية. |
Le retard pris dans le versement des contributions par les entités, qui financent presque entièrement le budget de l'État, a également nui au fonctionnement des institutions étatiques. | UN | ويتسبب تأخير المساهمات التي تقدمها الكيانات والتي تمول ميزانية الدولة برمتها تقريبا، في تقويض أداء مؤسسات الدولة. |
Accroissement de l'efficacité et de la transparence des institutions étatiques et des processus électoraux | UN | زيادة كفاءة مؤسسات الدولة والنظم الانتخابية وشفافيتها |
Dans certains cas, cela a provoqué l'effondrement des institutions étatiques. | UN | وفي بعض الحالات أدى هذا إلى سقوط مؤسسات الدولة. |
L'effondrement des institutions étatiques exacerbent les conséquences du conflit. | UN | ويعمل انهيار مؤسسات الدولة على تفاقم أثر النزاع. |
L'organisation d'élections législatives libres, régulières et transparentes a marqué une étape importante dans le rétablissement des institutions étatiques de notre pays. | UN | ومن الخطى الرئيسية في إعادة مؤسسات الدولة في بلدنا إلى عملها تنظيم انتخاب تشريعي حر وعادل وشفاف. |
Deux textes de loi adoptés par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska prévoient concrètement le transfert de compétences dévolues à des institutions étatiques ou reprennent des compétences qui font double emploi avec les leurs. | UN | فثمة تشريعان اعتمدتهما الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا يستوليان على صلاحيات مؤسسات الدولة أو يكررانها فعليا. |
Cet exercice a permis de renforcer l'implication des institutions étatiques dans la problématique des droits des femmes. | UN | وسمحت هذه الممارسة بتعزيز إشراك مؤسسات الدولة في قضايا حقوق المرأة. |
Dans certains cas, cette situation a failli entraîner l'effondrement des institutions étatiques. | UN | وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى انهيار مؤسسات الدولة. |
D'ailleurs, les postes supérieurs au sein des institutions étatiques ne sont pas occupés uniquement par des partisans des partis au pouvoir. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن المناصب العليا في مؤسسات الدولة لا يشغلها فقط أنصار الأحزاب الحاكمة. |
:: Capacité des institutions étatiques à honorer leurs obligations : sauvegarder les preuves? | UN | :: قدرة المؤسسات الحكومية على تنفيذ الالتزامات: هل توجد أدلة على إعادة التدريب؟ |
45. Deux décennies de conflit armé et de violence ont détruit ou réduit les capacités des institutions étatiques de l'Afghanistan, y compris l'état de droit et le secteur de la justice. | UN | 45 - وأضاف أن عقدين من النزاع المسلح والعنف قد أديا إلى تدمير أو خفض قدرات المؤسسات الحكومية في أفغانستان، ويشمل ذلك القدرات في قطاعي سيادة القانون والعدل. |
Les politiques mises en œuvre devraient tenir compte du sousdéveloppement et du développement inégal des marchés ainsi que de la bonne gestion non seulement des institutions étatiques mais aussi des institutions financières. | UN | وينبغي أن تراعي السياسات العامة تخلف الأسواق أو تطورها على نحو غير متوازن، علاوة على نوعية الإدارة لا في مجرد المؤسسات الحكومية فحسب ولكن في المؤسسات المالية أيضاً. |
Promouvoir des institutions étatiques solides, stables, légitimes et démocratiques sur tout le territoire du Timor-Leste | UN | العمل على وجود مؤسسات حكومية قوية وشرعية وقائمة على انتخابات ومستقرة في جميع أنحاء إقليم تيمور - ليشتي |
Nous estimons qu'il faut utiliser tous les moyens pour promouvoir et renforcer le processus de réintégration et créer des institutions étatiques viables et efficaces. | UN | ونعتقد بأنه ينبغي استخدام جميع الوسائل الممكنة للنهوض بعملية إعادة الاندماج وتقويتها وإنشاء مؤسسات للدولة قادرة على البقاء وفعالة. |
Cette faiblesse de l'autorité et des institutions étatiques est une cause structurelle plus profonde et plus insidieuse de la crise. | UN | والواقع أن ضعف السلطة ومؤسسات الدولة هو أشد وأخبث الأسباب الهيكلية للأزمة. |
Ces éléments, la lenteur du processus de renforcement du pouvoir civil et des institutions étatiques, la participation d'anciens membres des forces paramilitaires et le manque de progrès sur la voie du rétablissement des normes traditionnelles autochtones sont autant d'éléments à prendre en considération dans toute stratégie visant à éliminer ces phénomènes. | UN | وهذه العوامل، بالإضافة إلى بطء تعزيز السلطة المدنية للمؤسسات الحكومية ومشاركة الأعضاء السابقين في الهياكل الشبه عسكرية فضلا عن عدم حدوث تقدم في العودة إلى الحالة الطبيعية التقليدية الأصلية، هي عناصر يجب أن تؤخذ في الاعتبار لدى القيام بأي عمل يهدف إلى القضاء على تطبيق العدالة على يد الغوغاء. |
Le commerce de la drogue joue ainsi un rôle essentiel dans l’extension de nombreux fléaux, en particulier la criminalité organisée, le terrorisme international, le trafic des armes à feu, le blanchiment de l’argent et la corruption des institutions étatiques. | UN | وهكذا تقوم تجارة المخدرات بدور رئيسي في انتشار العديد من اﻵفات، لا سيما الجريمة المنظمة واﻹرهاب الدولي والاتجار باﻷسلحة النارية وغسل اﻷموال وفساد المؤسسات التابعة للدولة. |
Les Afghans veulent des institutions étatiques professionnelles et représentatives ainsi qu'une administration efficace et non corrompue. | UN | يريد الأفغان مؤسسات دولة تعمل بكفاءة مهنية وتكون ممثلة للجميع، وإدارة كفؤة خالية من الفساد. |
De par leurs contacts directs avec les populations locales, les ONG et associations constituent des partenaires incontournables des institutions étatiques dans l'exécution des actions de sensibilisation visant à réduire la demande des armes, la détention illégale des armes légères et la remise volontaire des armes détenues illégalement. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية والرابطات نتيجة لاتصالها المباشر بالسكان المحليين أن تكون بمثابة شركاء مؤكدين لمؤسسات الدولة في تنفيذ أعمال التوعية الرامية إلى الحد من الطلب على الأسلحة، والحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتسليم الطوعي للأسلحة التي تتم حيازتها بطريقة غير مشروعة. |