En collaboration avec les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, elle appuie la fourniture d'une assistance, en particulier la capacité des institutions afghanes de fournir des services aux niveaux national et infranational. | UN | وهي تعمل جنبا إلى جنب مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على دعم إيصال المساعدات، ولا سيما دعم قدرة المؤسسات الأفغانية على إيصالها على المستويين الوطني ودون الوطني. |
L'objectif de notre assistance est de renforcer la capacité des institutions afghanes à gouverner efficacement et à assurer des services de base. | UN | الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية. |
D'abord, le renforcement de la démocratie à travers des institutions afghanes compétentes, transparentes, représentatives. | UN | وأولى تلك الرسائل تعزيز الديمقراطية، عن طريق المؤسسات الأفغانية المختصة والشفافة والتمثيلية. |
Ils ont fait part de leurs craintes concernant la capacité des institutions afghanes de mettre en place des conditions propices à la tenue d'élections crédibles. | UN | وأعربوا عن شكوكهم فيما يتعلق بقدرة المؤسسات الأفغانية على توفير بيئة مفضية لانتخابات ذات مصداقية. |
Renforcement des capacités des institutions afghanes aux niveaux national et local | UN | بناء قدرات المؤسسات الأفغانية على الصعيدين الوطني والمحلي |
Elle a également eu des échanges approfondis avec des institutions afghanes, dont la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, la Commission électorale indépendante et la Commission des plaintes électorales. | UN | كما أجرى الوفد حوارات مكثفة مع المؤسسات الأفغانية بما في ذلك اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الانتخابات المستقلة ولجنة الشكاوى الانتخابية. |
La capacité des institutions afghanes de gérer les crises humanitaires s'est améliorée, mais elle reste extrêmement dépendante des acteurs extérieurs. | UN | 36 - تحسنت قدرة المؤسسات الأفغانية على إدارة الأزمات الإنسانية، ولكنها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على جهات فاعلة أجنبية. |
L'examen aboutit à la conclusion que l'accent en matière d'appui international doit être mis de plus en plus sur le renforcement du rôle des institutions afghanes et de leur capacité de s'acquitter de leur mandat à l'égard du peuple afghan. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن الدعم الدولي يتعين أن يشدد بشكل متزايد على تمكين المؤسسات الأفغانية من تقديم الخدمات المكلفة بها تجاه الشعب الأفغاني وتعزيز دورها في هذا الصدد. |
Nous croyons que le renforcement des capacités des institutions afghanes doit être au cœur de l'assistance internationale afin que le Gouvernement afghan ait les moyens d'exercer son autorité souveraine dans toutes ses fonctions. | UN | ونرى أنه يجب أن يكون بناء قدرات المؤسسات الأفغانية في صميم المساعدة الدولية، بغية تمكين حكومة أفغانستان من ممارسة سلطتها السيادية في جميع وظائفها. |
Dans l'exercice de ses bons offices, l'ONU devrait évoluer de son rôle traditionnel vers la prestation d'un appui technique plus important aux processus politiques conduits par les Afghans et le renforcement des institutions afghanes. | UN | وينبغي أن تنتقل المساعي الحميدة للأمم المتحدة من الدور التقليدي، إلى المزيد من الدعم التقني للعمليات السياسية التي تتم بقيادة أفغانية وإلى بناء قدرات المؤسسات الأفغانية. |
Les conditions nécessaires pour réaliser des progrès comprennent la volonté politique et les fonds nécessaires pour le renforcement des institutions nationales et locales, notamment dans le secteur de la justice; la volonté déclarée de lutter contre la corruption et de réaliser l'état de droit; la capacité des institutions afghanes compétentes d'organiser les élections. Évaluations | UN | تشتمل شروط إحراز التقدم على الإرادة السياسية وتوافر التمويل من أجل بناء مؤسسات وطنية ودون وطنية، بما في ذلك في إطار قطاع العدل؛ والالتزام بمكافحة الفساد وإنفاذ سيادة القانون؛ وقدرة المؤسسات الأفغانية المعنية على تنظيم الانتخابات. |
Les conditions nécessaires pour réaliser des progrès comprennent la volonté politique et les fonds nécessaires pour le renforcement des institutions nationales et locales, notamment dans le secteur de la justice; la volonté déclarée de lutter contre la corruption et de réaliser l'état de droit; la capacité des institutions afghanes compétentes d'organiser les élections. | UN | تشتمل شروط إحراز التقدم على الإرادة السياسية وتوافر التمويل من أجل بناء مؤسسات وطنية ودون وطنية، بما في ذلك في إطار قطاع العدل؛ والالتزام بمكافحة الفساد وإنفاذ سيادة القانون؛ وقدرة المؤسسات الأفغانية المعنية على تنظيم الانتخابات. |
Les bases des institutions afghanes sont pour l'essentiel posées mais restent menacées par des problèmes de sécurité, humanitaires et de moyens fonciers et complexes. | UN | 64 - ومعظم الأسس اللازمة لبناء المؤسسات الأفغانية متوفرة، ولكنها ما زالت تواجه تحديات معقدة ومتجذرة على المستويين الأمني والإنساني وعلى مستوى القدرات. |
Les élections présidentielles et provinciales tenues en Afghanistan en août ont illustré les nombreux changements positifs intervenus. C'était la première fois dans l'histoire contemporaine de l'Afghanistan que des institutions afghanes étaient chargées d'organiser et de tenir des élections sur tout le territoire national. | UN | أظهرت الانتخابات الرئاسية وانتخابات المقاطعات في أفغانستان التي أُجريت في آب/أغسطس التغييرات الإيجابية الكثيرة التي حدثت وكانت هذه المرة الأولى في تاريخ أفغانستان المعاصر التي كُلفت فيها المؤسسات الأفغانية بمهمة تنظيم الانتخابات وإجرائها في جميع أنحاء البلد. |
À cet égard et puisque la MANUA est une mission intégrée, les mandats et compétences techniques respectifs des membres concernés de la famille des Nations Unies devraient être mis à contribution en mettant l'accent, le cas échéant, sur un renforcement cohérent du rôle et de la capacité des institutions afghanes à s'acquitter de leur mandat à l'égard du peuple afghan. | UN | وفي هذا الصدد، وبالإشارة إلى أن البعثة هي بعثة متكاملة، ينبغي الاستفادة من الولايات المنوطة بكل من أعضاء أسرة الأمم المتحدة المعنيين وبالكفاءات الفنية المتوافرة لديهم، وذلك مع التشديد، حيثما اقتضى الأمر، على القيام على نحو متسق بتمكين المؤسسات الأفغانية من أداء الواجبات المكلفة بها نحو الشعب الأفغاني وتعزيز دورها في هذا الصدد. |
Le Gouvernement afghan souscrit pleinement aux conclusions du rapport du Secrétaire général (S/2012/133) selon lesquelles la MANUA devrait utiliser ses bons offices pour continuer à appuyer les processus politiques dirigés par l'Afghanistan et le renforcement des capacités des institutions afghanes. | UN | والحكومة الأفغانية تتفق تماما مع ما خلص إليه تقرير الأمين العام (S/2012/133) بأن البعثة ينبغي أن تستخدم مساعيها الحميدة لمواصلة دعم العمليات السياسية التي يقودها الأفغان وبناء قدرات المؤسسات الأفغانية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a renforcé ce message sur la conduite du processus par les Afghans, la MANUA, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Commission électorale indépendante s'employant ensemble à faire en sorte que ces élections se déroulent mieux que celles de l'année précédente et concilient le soutien international et le respect des institutions afghanes. | UN | وأكد الممثل الخاص للأمين العام الرسالة التي مؤداها أن القيادة الأفغانية، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان/برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الانتخابية المستقلة، يعملون معا لجعل هذه الانتخابات أفضل مما حدث في العام الماضي، وتحقيق التوازن بين الدعم الدولي واحترام المؤسسات الأفغانية. |
Les deux candidats à la présidence ont fait part de leur intention de signer ces cadres juridiques pour permettre la bonne planification et l'exécution de la mission de suivi de la formation et de l'assistance à l'appui des institutions afghanes. | UN | ولقد أشار المرشحان الرئاسيان على السواء إلى أنهما يعتزمان التوقيع على هذه الأطر لإتاحة التخطيط لبعثة المتابعة في مجالي التدريب وتقديم المساعدة وتنفيذها بسلاسة دعماً للمؤسسات الأفغانية. |