ويكيبيديا

    "des institutions clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الرئيسية
        
    • للمؤسسات الرئيسية
        
    • بالمؤسسات الرئيسية
        
    • المؤسسات الأساسية
        
    • مؤسسات رئيسية
        
    La MINUSTAH, le Gouvernement haïtien et la communauté internationale sont collectivement responsables du renforcement et de la réforme des institutions clefs. UN فتولي المسؤولية عن تعزيز المؤسسات الرئيسية وإصلاحها إنما يقع على عاتق البعثة وحكومة هايتي والمجتمع الدولي جميعا.
    À ce jour, les règles de mise en place et de fonctionnement d'une des institutions clefs prévues par l'Accord de paix global et la loi n'ont toujours pas été établies de manière définitive. UN ولم يجر حتى الآن إنشاء أي من المؤسسات الرئيسية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وفي القانون ولم تباشر عملها.
    Le risque inhérent à cette démarche est que la poursuite de tels objectifs pourrait gaspiller les ressources du CCI entre de multiples organes marginaux plutôt que de les maximiser en les investissant dans des institutions clefs offrant le retour sur investissement le plus élevé. UN وهناك خطر كامن يتمثل في أن السعي لتحقيق هذه الأهداف يمكن أن يبدد موارد مركز التجارة الدولية عبر هيئات هامشية متعددة بدلا من تحقيق أقصى قدر من العمل في المؤسسات الرئيسية التي تقدم أكبر عائد للاستثمار.
    Il sera nécessaire de renforcer le système judiciaire et de mettre en place des mécanismes efficaces de contrôle interne des institutions clefs, comme les Ministères de l'intérieur, de la défense et de la justice. UN وسيلزم تعزيز نظام العدالة وإنشاء آليات رقابة داخلية فعالة للمؤسسات الرئيسية مثل تلك الموجودة في وزارات الداخلية والدفاع والعدل.
    vi) Maintenir des relations régulières avec des institutions clefs telles que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Organisation mondiale de la santé animale (OIE) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO); UN `6` المحافظة على اتصال منتظِم بالمؤسسات الرئيسية مثل منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة.
    ii) Prévoir des mesures générales efficaces pour accroître l'éligibilité des femmes à des fonctions publiques et dans des institutions clefs de la vie politique et publique, y compris au sein de partis politiques; UN وضع تدابير سياساتية فعالة لزيادة قدرة النساء على الترشّح لشغل المناصب العامة وفي المؤسسات الأساسية التي تحكم الحياة السياسية والعامة بما فيها الأحزاب السياسية؛
    Plusieurs orateurs ont instamment invité les membres nouvellement élus à exploiter les informations émanant des institutions clefs et les ressources disponibles au sein de l'Organisation comme à l'extérieur. Cela pourrait en effet grandement faciliter leur apprentissage des diverses activités et méthodes de travail du Conseil. UN وحث عدة متكلمين الأعضاء المنتخبين حديثا على الاستفادة من المعلومات المستمدة من مؤسسات رئيسية وموارد داخل المنظمة وخارجها على السواء، على اعتبار أن ذلك يمكن أن يسهم كثيرا في ضمان إلمامهم على نحو سلس بالأنشطة وأساليب العمل المتنوعة للمجلس.
    Il peut être nécessaire de renforcer, voire de créer, des institutions clefs de la société civile. UN وقد يتطلب اﻷمر إنشاء المؤسسات الرئيسية للمجتمع المدني، في العديد من الحالات، ودعمها في حالات أخرى.
    Il a mis l'accent sur la promotion du renforcement des capacités nationales au sein des institutions clefs, telles que les ministères des finances, et notamment sur la transparence dans la gestion des ressources. UN وركز البرنامج الإنمائي على تعزيز القدرات الوطنية في المؤسسات الرئيسية كوزارات المالية، وبخاصة توفير الشفافية في إدارة الموارد.
    - accroître la capacité des institutions clefs qui soutiennent le programme sous-régional; UN - تعزيز قدرة المؤسسات الرئيسية الداعمة لبرنامج العمل دون الإقليمي؛
    Il faut donc que les parties s'accordent sur un idéal et une feuille de route communs, au moins jusqu'à la fin du processus d'élaboration de la constitution et la consolidation des institutions clefs du pays. UN وعلى ذلك فمن المحتم بالنسبة للأطراف الاتفاق على رؤية مشتركة وعلى خريطة طريق على الأقل حتى تنتهي عملية وضع الدستور وإنشاء المؤسسات الرئيسية للبلد بشكل راسخ.
    Elles comprennent également l'appui institutionnel à des institutions clefs telles que le secteur de la justice, la Commission nationale pour l'unité et la réconciliation, la Police nationale et le Bureau du Procureur. UN وتتضمن أيضا الدعم المؤسسي لتلك المؤسسات الرئيسية من قبيل قطاع العدالة والوحدة الوطنية ولجنة المصالحة والشرطة الوطنية ومكتب المدعي العام.
    Capacités de gouvernance des institutions clefs. UN 62 - المؤسسات الرئيسية لتدبير شؤون الحكم.
    En Nouvelle-Zélande, l'une des institutions clefs pour la promotion et la protection des droits de l'homme est la Commission des droits de l'homme. UN 24 - ومن المؤسسات الرئيسية التي تضطلع بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيوزيلندا مفوضية حقوق الإنسان.
    Certains des 58 conseillers civils de la MANUTO qui fournissent un appui critique et qui ne devraient à présent assurer que l'encadrement continuent aujourd'hui d'exercer des fonctions d'exécution dans des institutions clefs. UN كما أن بعض المستشارين المدنيين الثمانية والخمسين للبعثة الذين يوفرون أهم جوانب الدعم، والذين كان من المفترض أن يعملوا الآن كموجهين، ما زالوا يؤدون مهاما وظيفية تنفيذية في المؤسسات الرئيسية اليوم.
    Du point de vue des pays donateurs, l'aide fournie devrait être acheminée vers des institutions clefs avec la pleine participation de la société civile. UN ومن وجهة نظر البلدان المانحة، ينبغي أن تُوجَّه المساعدة المُقَدَّمَة إلى المؤسسات الرئيسية بمشاركة المجتمع المدني مشاركة كاملة.
    Il peut être nécessaire de renforcer, voire de créer, des institutions clefs de la société civile, telles que le système judiciaire. UN وقد يلزم تعزيز المؤسسات الرئيسية للمجتمع المدني ، فالنظم القضائية - على سبيل المثال - قد تحتاج إلى دعم أو حتى إلى إنشائها من جديد.
    À un moment où la précarité du climat politique, social et économique, exerce un surcroît de pression sur les fondements des institutions clefs sur lesquelles repose le respect de la légalité, il est plus nécessaire que jamais que la communauté internationale poursuive et renforce son assistance et contribue par sa présence à consolider les institutions démocratiques en Haïti. UN وفي هذا الوقت، الذي يؤدي فيه الطابع المضطرب للمناخ السياسي والاجتماعي والاقتصادي الى إحداث ضغط متزايد على أسس المؤسسات الرئيسية التي يعتمد عليها احترام سيادة القانون، من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يواصل المجتمع الدولي زيادة مساعدته وأن يساهم، بوجوده، في توطيد المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, on s'emploie en priorité à soutenir la réforme de la justice pénale dans des pays tels que la Tunisie, à appuyer le secteur de la médecine légale dans l'État de Palestine et à renforcer les partenariats avec des institutions clefs de la région du Golfe. UN وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تعطى الأولوية لدعم إصلاح نظم العدالة الجنائية في بلدان مثل تونس؛ ولتقديم دعم موسع في مجال العلوم الجنائية في دولة فلسطين؛ ولتعزيز الشراكات مع المؤسسات الرئيسية في منطقة الخليج.
    Les programmes du PNUD se divisent en trois domaines d’activité : assistance économique et sociale; aide à la réinsertion pour certains groupes cibles; et assistance technique et renforcement des capacités pour des institutions clefs. UN وتنصب برامجه على ثلاثة من مجالات النشاط الرئيسية هي: تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية على نطاق المناطق، ودعم عملية إعادة إدماج فئات مستهدفة بعينها؛ وتوفير المساعدة التقنية للمؤسسات الرئيسية وبناء قدراتها.
    En deuxième lieu, il n'est fait aucun cas des institutions clefs en matière de droits de l'homme et d'État de droit alors que la période est marquée par une recrudescence de la violence criminelle et de l'activité des cartels du crime et de la drogue dans l'ensemble du pays. UN 16 - أما الاتجاه الثاني، فيتمثل فيما يحدث من استخفاف بالمؤسسات الرئيسية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في فترة تشهد تزايد معدلات العنف الإجرامي وازدياد وجود أنشطة الجريمة المنظمة وتجمعات تجارة المخدرات في أنحاء البلد.
    Il a souligné que la stabilité ne serait instaurée en Haïti que grâce à l'action des Haïtiens eux-mêmes avec, bien entendu, l'appui et la solidarité de la communauté internationale, notamment en ce concerne la mise en place des institutions clefs de l'état de droit. UN وشدد على أنه لا سبيل إلى تحقيق الاستقرار في هايتي سوى من خلال جهود الهايتيين أنفسهم، مع التعويل بطبيعة الحال على دعم المجتمع الدولي وتضامنه، ولا سيما في مجال بناء المؤسسات الأساسية لإرساء سيادة القانون.
    Il avait noué des partenariats avec des institutions clefs qui avaient déjà beaucoup fait en matière de collecte et de diffusion de connaissances afin de combiner les effectifs et de maximiser les ressources. UN وأقامت الأمانة شراكات مع مؤسسات رئيسية أنجزت بالفعل عملا ضخما في مجال جمع المعارف ونشرها بغية دمج الدوائر المعنية والاستفادة من الموارد على أفضل نحو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد