La coopération internationale peut jouer un rôle important en favorisant les mutations structurelles dans l'industrie et l'édification des institutions d'appui nécessaires. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون الدولي بدور هام في تعزيز التغير الهيكلي في مجال الصناعة وبناء مؤسسات الدعم الصناعي اللازمة. |
Dans les PMA, il se peut que le secteur privé soit embryonnaire et que certaines des institutions d'appui fondamentales fassent défaut. | UN | وفي أقل البلدان نمواً، قد يكون القطاع الخاص صغيراً وفي مرحلة التكوين، كما أن بعض مؤسسات الدعم الأساسية قد لا يوجد. |
ii) Évaluer les principes de base de l'effet multiplicateur des institutions d'appui au commerce en fonction des activités observées par le Centre; | UN | ' 2` المعايير المرجعية التي تقيس مدى التأثير المضاعف الذي تحدثه مؤسسات الدعم التجاري استنادا إلى ما تم معاينته من أنشطة مركز التجارة الدولية؛ |
Dans l'évaluation réalisée à la fin du programme concernant les policiers travaillant à Ankara, il est apparu que les activités mise en oeuvre pour faire prendre davantage conscience de la violence domestique ne suffisaient pas à susciter une transformation sensible, sans une augmentation du nombre des institutions d'appui. | UN | وعند العمل في نهاية البرنامج على تقييم ضباط الشرطة العاملين في أنقرة، تبيﱠن أن البرنامج الذي نفذ للتوعية في مجال العنف المنزلي لم يؤد إلى تحول محسوس بذاته، بغير زيادة عدد المؤسسات الداعمة. |
L'État offrira aux chefs d'entreprises la possibilité de suivre un stage, grâce à des institutions d'appui et à d'autres associations spécialisées dans la formation et le développement. | UN | كما ستقدم الدولة دعما تدريبيّا من خلال المؤسسات الداعمة والمؤسسات المتخصصة لتقديم برامج تدريبية وتنموية مناسبة لأصحاب المشروعات. |
On a relevé une participation croissante du secteur privé à l'enquête, celle des institutions d'appui au commerce étant la plus forte. | UN | ولوحظ حدوث زيادة في ردود مؤسسات القطاع الخاص، ولا سيما مؤسسات دعم التجارة. |
i) Créer des institutions d'appui pour la tenue des registres, la détermination de la valeur des biens, la mise en recouvrement, la perception, les voies d'exécution et le règlement non judiciaire des plaintes des contribuables; | UN | `1 ' إنشاء مؤسسات الدعم اللازمة لحفظ السجلات، وتقييم الأموال، وإعداد الفواتير، والتحصيل، والإنفاذ، والفصل غير القضائي في الشكاوى المقدمة من دافعي الضرائب؛ |
A.2 Développer les capacités des institutions d'appui technologique pour l'examen des politiques à mener | UN | ألف-2 تعزيز قدرة مؤسسات الدعم على الاستشارة والاستعراض في مجال السياسات العامة |
A.2 Développer les capacités des institutions d'appui technologique pour l'examen des politiques à mener | UN | ألف-2 تعزيز قدرة مؤسسات الدعم على الاستشارة والاستعراض في مجال السياسات العامة |
c) Création/mise à niveau des institutions d'appui technique. | UN | (ج) إنشاء مؤسسات الدعم التقني المطلوبة والارتقاء بها. |
L'objectif est de créer un module pour renforcer la capacité des institutions d'appui à élaborer, exécuter et suivre les politiques industrielles, et à appuyer ainsi le processus de conception des politiques plutôt qu'un résultat en particulier. | UN | والهدف المنشود هو صوغ نميطة لتعزيز قدرة مؤسسات الدعم على تصميم السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها، ومن ثَمَّ دعم عملية صوغ السياسات العامة بدلا من دعم نتائج محدّدة. |
L'objectif est de créer un module pour renforcer la capacité des institutions d'appui à élaborer, exécuter et suivre les politiques industrielles, et à appuyer ainsi le processus de conception des politiques plutôt qu'un résultat en particulier. | UN | والهدف المنشود هو صوغ نميطة لتعزيز قدرة مؤسسات الدعم على تصميم السياسات الصناعية وتنفيذها ورصدها، ومن ثَمَّ دعم عملية صوغ السياسات العامة بدل دعم نتائج محدّدة. |
e) Renforcement de la capacité des institutions d'appui au commerce, pour lesquelles il est proposé de créer deux postes (1 P-4, 1 P-2). | UN | (هـ)تعزيز قدرة مؤسسات الدعم التجاري، ويُقترح لهذا الغرض إنشاء وظيفتين (1 ف-4 و 1 ف-2). |
c) Création et/ou mise à niveau des institutions d'appui technique requises. | UN | (ج) إنشاء مؤسسات الدعم التقني اللازمة و/أو الارتقاء بها. |
Partant, le secrétariat mettra l'accent sur le renforcement des capacités en matière de négociation et de promotion des investissements, sur le renforcement des institutions d'appui au commerce et sur la promotion de la diversification des produits de base. | UN | وبالتالي يشكل بناء القدرات على تعزيز الاستثمار والتفاوض، وتقوية المؤسسات الداعمة للتجارة، والنهوض بتنويع السلع الأساسية مجالات ذات أولوية في أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الأمانة. |
Cette réaction favorable se retrouve également dans la volonté des institutions d'appui de fournir des ressources extrabudgétaires supplémentaires d'un montant sans précédent au programme de travail relatif à l'exportation rationnelle de l'énergie. | UN | وتنعكس هذه الاستجابة البناءة أيضا في استعداد المؤسسات الداعمة لتوفير موارد إضافية من خارج الميزانية لبرنامج عمل الطاقة المستدامة الذي بلغ مستوى غير مسبوق. |
64. M. Touma (République arabe syrienne) dit que la coopération entre son pays et l'ONUDI dans le cadre de l'élaboration de stratégies et de politiques et du renforcement des institutions d'appui s'est beaucoup développée ces dernières années. | UN | ٦٤- السيد توما (الجمهورية العربية السورية): قال إنَّ التعاون بين اليونيدو والجمهورية العربية السورية على وضع الاستراتيجيات والسياسات وتعزيز المؤسسات الداعمة تطور كثيراً خلال السنوات الأخيرة. |
Coût des évaluations scientifiques et techniques ciblées réalisées sous les auspices du groupe, y compris les réunions des groupes d'experts, les frais de voyage des experts, les dépenses afférentes à l'examen de la documentation par d'autres experts le montant des contrats conclus avec des institutions d'appui externes et les dépenses de secrétariat supplémentaires encourues par le PNUE; | UN | (ج) تكاليف التقييمات التقنية والعلمية الموجهة تحت رعاية فريق الخبراء، بما في ذلك اجتماعات أفرقة خبراء، وتكاليف سفر الخبراء، ووثائق الاستعراض النظير، والعقود مع المؤسسات الداعمة الخارجية والدعم الإضافي من جانب أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
d) De promouvoir des partenariats entre secteur public et secteur privé non seulement pour créer des institutions d'appui aux PME, mais également pour instaurer un environnement commercial favorable et créer les infrastructures physiques et humaines nécessaires. | UN | (د) النهوض بالشراكات بين القطاعين العام والخاص ليس فقط من أجل المؤسسات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكن أيضا من أجل تهيئة بيئة تمكينية لنشاط الأعمال وما يلزم من هياكل أساسية مادية وبشرية. |
L'objectif du programme est de contribuer à un développement industriel compétitif et équitable en renforçant les capacités nationales à élaborer et appliquer des politiques efficaces en faveur des PME, à améliorer les performances des institutions d'appui aux PME et à renforcer l'entreprenariat national à titre de condition préalable à l'élargissement des marchés locaux et à l'accès aux marchés mondiaux. | UN | جيم-25- يهدف البرنامج إلى المساهمة في التنمية الصناعية القادرة على المنافسة والعادلة من خلال دعم القدرات الوطنية على صوغ وتنفيذ سياسات فعالة بشأن المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتحسين أداء المؤسسات الداعمة لهذه المنشآت، وتعزيز المهارات الوطنية لتنظيم المشاريع كشرط مسبق لتوسيع الأسواق المحلية والنفاذ إلى الأسواق العالمية. |
De partenariats entre secteur public et secteur privé pouvaient notamment naître des institutions d'appui dont les sociétés transnationales et les entreprises locales se partageraient la responsabilité et la direction. | UN | ويمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص إلى جملة أمور منها إنشاء مؤسسات دعم تتقاسم الشركات عبر الوطنية وأوساط الأعمال المحلية المسؤولية عنها ومهمة الإشراف عليها. |
des institutions d'appui au commerce dans les pays les moins avancés, les pays en développement et les pays développés se sont déclarées intéressées par la poursuite du programme. | UN | وتلقّى المركز من عدد من مؤسسات دعم التجارة الموجودة في بلدان من أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو رسائل أبدت فيها رغبتها في مواصلة البرنامج. |