ويكيبيديا

    "des institutions démocratiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الديمقراطية في
        
    • مؤسسات ديمقراطية في
        
    Nous saluons le retour de la loi constitutionnelle aux Comores et la consolidation des institutions démocratiques dans ce pays. UN ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures qui ont été prises depuis 1991 pour établir des institutions démocratiques dans le pays. UN ٩٨٤ - تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité nationale et internationale, pour le développement et le fonctionnement des institutions démocratiques dans le monde et pour l'exercice des droits de l'homme. UN ويشكل اﻹرهاب تهديدا خطيرا لﻷمن على الصعيدين المحلي والدولي، وللتنمية وأداء المؤسسات الديمقراطية في أنحاء العالم ولممارسة حقوق اﻹنسان.
    62. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures qui ont été prises depuis 1991 pour établir des institutions démocratiques dans le pays. UN باء - الجوانب الايجابية ٢٦- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات المتخذة منذ عام ١٩٩١ ﻹنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Au cours de la dernière décennie, la Mongolie a mis au point des institutions démocratiques dans les domaines politique, économique et social tout en promouvant les droits de l'homme et les libertés fondamentales et en menant une politique étrangère ouverte et diversifiée. UN وخلال العقد الماضي، طورت منغوليا مؤسسات ديمقراطية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وفي الوقت نفسه عززت حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتبعت سياسة خارجية منفتحة ومتعددة الدعائم.
    Sur le terrain, les opérations menées par l'OSCE en Europe du Sud-Est, en Europe orientale, dans le Sud-Caucase et en Asie centrale continuent de jouer un rôle décisif dans le développement et le renforcement des institutions démocratiques dans les régions où elles se déroulent. UN وتواصل عمليات المنظمة على الميدان في جنوب شرق أوروبا، وشرق أوروبا، وجنوب القوقاز وآسيا الوسطى، القيام بدور قوي في تطوير وبناء المؤسسات الديمقراطية في مناطق تلك العمليات.
    La création de cette commission est importante et nécessaire non seulement pour la sécurité des citoyens guatémaltèques, mais aussi pour le succès des institutions démocratiques dans le pays. UN ويشكل إنشاء اللجنة أمرا هاما وضروريا ليس لسلامة مواطني غواتيمالا وأمنهم فحسب، ولكن أيضا لنجاح المؤسسات الديمقراطية في البلد.
    La réforme des services de l'état de droit contribue à la stabilisation et au développement des institutions démocratiques dans les pays sortant d'un conflit et constitue l'un des éléments clefs de la stratégie de liquidation des missions de l'ONU. UN وقال إن إصلاح مؤسسات الشرطة يشجع على تحقيق الاستقرار والتنمية في المؤسسات الديمقراطية في البلدان بعد انتهاء الصراع فيها، ويمثل مؤشرا رئيسيا ضمن استراتيجية خروج الأمم المتحدة.
    Le Protocole d'Ushuaia stipule que les institutions démocratiques sont indispensables à l'approfondissement de l'intégration des pays membres, et toute défaillance des institutions démocratiques dans un État partie déclencherait un processus de consultation assorti d'une éventuelle suspension de l'État en question. UN وينص بروتوكول أوشوايا على أن المؤسسات الديمقراطية ضرورية لزيادة تكامل البلدان الأعضاء، وأي تعطل في المؤسسات الديمقراطية في دولة طرف من شأنه إطلاق عملية تشاور، مع إمكان تعليق عضوية هذه الدولة.
    En effet, si l'on observe attentivement l'histoire actuelle de l'Afrique, on relèvera que les nombreux soubresauts, les diverses tentatives de remise en cause des institutions démocratiques dans certains pays, procèdent moins de l'incompréhension du jeu démocratique que des difficultés économiques et financières que connaissent les couches sociales. UN والحقيقة هي أننا إذا ألقينا نظرة متأنية على تاريخ أفريقيا المعاصر، نلاحظ أن التغيرات المفاجئة العديدة والمحاولات المختلفة التي تتحدى المؤسسات الديمقراطية في بعض البلدان لا تنتج من سوء فهم للعملية الديمقراطية بقدر ما تنتج من الصعوبات الاقتصادية والمالية التي تشعر بها مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Aujourd'hui, nous pouvons être fiers du travail accompli puisque nous avons réalisé les engagements pris à Chapultepec, dont l'esprit doit prévaloir pour poursuivre les efforts de renforcement des institutions démocratiques dans mon pays. UN ويمكننا اليوم أن نفخر بالمحاولة التي قمنا بها وأن نفي بحق بالالتزامات المربوطة في تشابولتيبيك، التي ينبغي أن تسود روحها ونحن نواصل تعزيز المؤسسات الديمقراطية في بلدي.
    L'orateur tient notamment à saluer la contribution de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH), dont le Groupe de Rio soutient l'action, au rétablissement des institutions démocratiques dans ce pays. UN ويجدر التنويه بالدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي للمساعدة في إعادة ترسيخ المؤسسات الديمقراطية في هذا البلد، وتدعم مجموعة ريو ما تبذله من جهود.
    Depuis le renversement des Taliban, l'Afghanistan, avec l'aide de la communauté internationale, a fait de grands progrès dans les domaines de l'édification de l'État et du renforcement des institutions démocratiques dans le pays. UN منذ الإطاحة بطالبان، حققت أفغانستان نجاحاً ملموسا في مجالات بناء الدولة وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في البلد، بمساعدة المجتمع الدولي.
    :: Aide à la création de mécanismes et d'instances de coordination des institutions démocratiques dans le pays grâce à la tenue de réunions mensuelles UN :: تيسير آليات التنسيق/منتديات المؤسسات الديمقراطية في البلد عن طريق عقد اجتماعات شهرية
    Une partie de ces économies doit être investie en faveur du développement et du renforcement des institutions démocratiques, dans le plein respect des libertés civiles et politiques, de la liberté de la presse et des médias, dans la mesure où ceux-ci facilitent le dialogue et l'entente. UN ويجب أن يستخدم جزء من اﻷموال المدخرة لدعم التنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في إطار إيلاء أكبر قدر من الاحترام للحريات المدنية والسياسية، ولحرية الصحافة وغيرها من وسائط الاعلام باعتبارها الوسائط التي تيسر الحوار والتفاهم.
    Nous notons que l'Union européenne contribue déjà à la restructuration économique et au renforcement des institutions démocratiques dans la region et qu'elle est également prête à mettre à la disposition des pays concernés, dans le cadre des accords européens existants, ainsi que d'autres accords et programmes, l'aide appropriée pour faciliter la réalisation des objectifs du Pacte. UN ونحن نلاحظ أن الاتحاد اﻷوروبي يساهم فعلا في إعادة التشكيل الاقتصادي وفي ترسيخ المؤسسات الديمقراطية في المنطقة وأنه مستعد أيضا لكي يضع في متناول البلدان المعنية، في إطار الموجود من الاتفاقات اﻷوروبية والاتفاقات والبرامج اﻷخرى، الدعم المناسب لتسهيل بلوغ أهداف الميثاق.
    3. Les chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio sont convaincus que l'acceptation de cette demande permettra d'éviter une aggravation de la situation et de contribuer, grâce aux efforts résolus de l'hémisphère, au rétablissement des institutions démocratiques dans cette nation amie. UN ٣ - إن رؤساء دول وحكومات مجموعة ريو مقتنعون بأن الامتثال لهذا الطلب سيحول دون عواقب أخطر، وسيتيح التعاون، بفضل الجهود الملتزمة لنصف الكرة، من أجل إعادة المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Je tiens à souligner que l'influence positive de l'accélération et du renforcement des réformes en Azerbaïdjan et du renforcement des institutions démocratiques dans notre pays s'exerce par le biais d'une coopération étroite de l'Azerbaïdjan avec le Conseil de l'Europe, dans le cadre du programme d'Activités pour le développement et le renforcement de la stabilité démocratique. UN وأود أن أؤكد أن التأثير الإيجابي للإسراع بالإصلاحات في أذربيجان وتعزيزها وتحسين المؤسسات الديمقراطية في بلدنا يمارس من خلال التعاون عن كثب بين أذربيجان ومجلس أوروبا ضمن إطار برنامج الأنشطة الرامية إلى تنمية الاستقرار الديمقراطي وتوطيد أركانه.
    «L'Union européenne félicite Haïti et se déclare satisfaite de la tenue d'élections libres et justes, qui représentent un nouveau pas vers la consolidation des institutions démocratiques dans le pays. UN " يهنئ الاتحاد اﻷوروبي هايتي ويعرب عن ارتياحه لاجراء انتخابات حرة ومنصفة، مما يمثل خطوة أخرى صوب توطيد المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    M. Allcock (Région administrative spéciale de Hong Kong) précise que loin de telle ou telle disposition du Pacte, l'interprétation en question vise le droit consacré par la Loi fondamentale de mettre en place des institutions démocratiques dans certaines circonstances. UN 11 - السيد الكوك (منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة): أضاف بأن التفسير موضع المناقشة لا يتعلق بأي حكم من أحكام العهد ولكن بالحق في تطوير مؤسسات ديمقراطية في ظل ظروف معينة وفقا للقانون الأساسي.
    Contrairement aux intellectuels du passé qui se montraient sceptiques quant aux perspectives offertes à la démocratie et aux institutions libres dans un pays composé de nationalités diverses, la pensée contemporaine mise sur l'épanouissement général de la société et estime qu'il est non seulement possible mais indispensable de concevoir des institutions démocratiques dans les États multiethniques, et le mot magique est «réconciliation». UN وبخــلاف المفكـرين الســابقين الذيــن شــككوا فــي آفاق الديمقراطية والمؤسسات الحرة في بلد يتألف من قوميات مختلفة، فإن التفكير المعاصر يعول كثيرا على النمو العام للمجتمع البشري، ويذهب إلى أن تصميم مؤسسات ديمقراطية في دول متعــددة اﻷعــراق ليــس ممكنا فحسب بل ضروريا أيضا؛ والكلمة السحرية هي المصالحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد