ويكيبيديا

    "des institutions démocratiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الديمقراطية
        
    Le même article déclare que le peuple détient tous les pouvoirs et exerce sa souveraineté par le biais des institutions démocratiques de l'État. UN وتذكر نفس المادة أن كل السلطات بيد الشعب الذي يمارس سيادته من خلال المؤسسات الديمقراطية للدولة.
    Il met l'accent sur la coopération en matière de solidarité, de paix, de promotion et de consolidation des institutions démocratiques, de l'état de droit, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, du développement économique durable et de la préservation de l'environnement. UN ويركز هذا التعاون على تعزيز التضامن والسلام وتشجيع وترسيخ المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتنمية الاقتصادية المستدامة والحفاظ على البيئة.
    Les agents de la fonction publique doivent par conséquent faire preuve d'une loyauté exemplaire avant tout vis-à-vis des intérêts de leur pays tels qu'ils s'expriment au travers des institutions démocratiques de l'État. UN لذلك، يكون ولاء الموظفين العموميين في نهاية المطاف للمصالح العامة لبلدهم، حسبما يعبر عنها من خلال المؤسسات الديمقراطية للحكومة.
    J'engage également tous les partenaires internationaux à concourir au renforcement des capacités des institutions démocratiques de la Sierra Leone et à financer la mise en œuvre du Programme pour la prospérité. UN وأهيب أيضا بجميع الشركاء الدوليين أن يمدّوا يد المساعدة في بناء قدرات المؤسسات الديمقراطية في سيراليون ودعم تنفيذ خطة تحقيق الرخاء في البلد.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine, qui exacerbe les tensions dans le pays, peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن شبه انعدام المعارضة السياسية في المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي زاد من حدة التوتر في البلد قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    Réalisation escomptée 1.2 : Renforcement des institutions démocratiques de l'État, aux plans national et local UN الإنجاز المتوقع 2-1: تعزيز المؤسسات الديمقراطية في الدولة على الصعيدين الوطني والمحلي
    Le Conseil se félicite également des élections présidentielle et législatives tenues en 2012, qui ont concouru à la consolidation des institutions démocratiques de la Sierra Leone. UN " ويرحب مجلس الأمن أيضا بنجاح الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في عام 2012 وساعدت على توطيد المؤسسات الديمقراطية في سيراليون.
    Sur la base de cette évaluation, le Tribunal approfondit sa coopération avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice et le Bureau des institutions démocratiques de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN واستنادا إلى ذلك التقييم، تعمق المحكمة تعاونها مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة ومكتب المؤسسات الديمقراطية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le renforcement des institutions démocratiques de gouvernance est un préalable essentiel au développement et à l'instauration d'une paix durable, notamment le renforcement des capacités des pouvoirs publics, tels que le Parlement et la Commission électorale nationale. UN فتمتين المؤسسات الديمقراطية المعنية بالإدارة يشكل شرطا لا بد منه لإحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة، لاسيما لبناء قدرة المؤسسات الحكومية، من قبيل البرلمان واللجنة الانتخابية الوطنية.
    Les agents de la fonction publique doivent, par conséquent, faire preuve d'une loyauté exemplaire avant tout vis-à-vis des intérêts de leur pays tels qu'ils s'expriment au travers des institutions démocratiques de l'État. UN لذلك يكون ولاء الموظفين العموميين في نهاية المطاف للمصالح العامة لبلدهم، حسبما يُعبر عنها من خلال المؤسسات الديمقراطية للحكومة.
    Le renforcement des institutions démocratiques de gouvernance est un préalable essentiel au développement et à l'instauration d'une paix durable, notamment le renforcement des capacités des pouvoirs publics, tels que le Parlement et la Commission électorale nationale. UN فتمتين المؤسسات الديمقراطية المعنية بالإدارة يشكل شرطا لا بد منه لإحلال السلام الدائم وتحقيق التنمية المستدامة، لاسيما لبناء قدرة المؤسسات الحكومية، من قبيل البرلمان واللجنة الانتخابية الوطنية.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    1.2 Renforcement des institutions démocratiques de l'État, aux plans national et local UN 1-2 تعزيز المؤسسات الديمقراطية للدولة على الصعيدين الوطني والمحلي
    Renforcement des institutions démocratiques de la région andine (Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou, Venezuela) UN تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقة الأنديز (اكوادور، بوليفيا، ، بيرو، شيلي، كولومبيا، فنزويلا)
    La stabilisation de l'économie du Tadjikistan non seulement servira à satisfaire les besoins socio-économiques de notre peuple, mais deviendra un important facteur de développement des institutions démocratiques de notre pays, de renforcement des mécanismes de défense des droits de l'homme et du processus d'unité nationale ainsi que de consolidation de la société. UN وإن تثبيت استقرار اقتصاد طاجيكستان لن يلبي الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لشعبنا فقط؛ بل سيصبح عاملا هاما لمزيد من تطور المؤسسات الديمقراطية في بلدنا، معززا آلية الدفاع عن حقوق اﻹنسان وعملية الوفاق الوطني وتوطيد دعائم المجتمع.
    9. L'Union lance un appel aux autorités du Myanmar pour qu'elles garantissent la pleine et libre participation de tous les groupes politiques et ethniques à la vie politique et au rétablissement des institutions démocratiques de ce pays. UN ٩ - وذكر أن الاتحاد يدعو سلطات ميانمار الى كفالة المشاركة الكاملة والحرة لجميع المجموعات السياسية واﻹثنية في العملية السياسية وإعادة المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Depuis le rétablissement de l'ordre constitutionnel, le 15 octobre 1994, des progrès sensibles sur la voie de la réhabilitation des institutions démocratiques, de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont été accomplis dans mon pays. UN أحرز بلدي، منذ إحلال النظام الدستوري من جديد في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تقدما ملحوظا على طريق اصلاح المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    L'accès pour l'ensemble de la population aux valeurs, aux connaissances et au savoir-faire qu'offre le système éducatif est un facteur indispensable de la continuité et de la permanence des institutions démocratiques, de la participation politique, économique, sociale et culturelle, en particulier pour les groupes les plus désavantagés, et de la lutte contre la pauvreté. UN فتمكين جميع السكان من فرص الاستفادة من القيم والمعارف والمهارات التي يتيحها نظام التعليم شرط أساسي يضمن استمرار المؤسسات الديمقراطية والحفاظ عليها كما يكفل إشراك السكان ولا سيما أشد فئاتهم حرمانا في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية باعتبار ذلك سبيلا من سبل مكافحة الفقر.
    Il est dit en outre que " le peuple namibien, seul détenteur du pouvoir, exerce sa souveraineté par l'intermédiaire des institutions démocratiques de l'État " . UN وتنص المادة نفسها على أن " تناط جميع السلطات لشعب ناميبيا الذي يمارس سيادته عن طريق المؤسسات الديمقراطية للدولة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد