L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. | UN | كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة. |
Le séisme a déclenché une crise humanitaire qui a laissé 1,3 million de personnes déplacées à la fin de la période examinée et entraîné une perte soudaine des capacités des institutions de l'État. | UN | وأحدث الزلزال أزمة إنسانية، حيث بلغ عدد من كانوا لا يزالون في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير من المشردين 1.3 مليون نسمة، وتسبب في فقدان مؤسسات الدولة فجأة لقدراتها. |
Le Conseil demande à la communauté des donateurs d'acheminer son aide à la Bosnie-Herzégovine directement par l'intermédiaire des institutions de l'État. | UN | ويطلب المجلس من الجهات المانحة تقديم مساعدتها إلى البوسنة والهرسك مباشرة عن طريق المؤسسات الحكومية. |
Les partenaires au développement doivent continuer à soutenir le renforcement des capacités des institutions de l'État dans le domaine d'administration publique. | UN | وينبغي أن يواصل الشركاء الإنمائيون تقديم الدعم لبناء قدرات مؤسسات الدولة في مجال الإدارة العامة. |
Toutefois, des causes profondes d'insécurité persistent, notamment les tensions interethniques et la faiblesse des institutions de l'État. | UN | ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة. |
Consciente des préoccupations du peuple d'Irak concernant le rétablissement des institutions de l'État et de leurs organes et de l'affirmation de la nature de son régime politique : | UN | وانطلاقاً من إدراكه بانشغال شعب العراق في إعادة تفعيل مؤسسات الدولة والأجهزة المتفرعة عنها وبلورة نظامه السياسي : |
:: La Commission interinstitutions de la loi contre la violence domestique, composée de représentants des institutions de l'État et de la société civile; | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
iv) Instauration d'un climat propice à la liberté de l'activité politique et au fonctionnement des institutions de l'État | UN | ' 4` تهيئة مناخ موات للعمل السياسي الحر ولسير عمل مؤسسات الدولة |
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé. | UN | ولم تتوان دولة كوت ديفوار عن كفالة انتظام عمل مؤسسات الدولة لصالح الجميع. |
Le redressement du pays exige que les Haïtiens aient confiance dans le processus de paix, de réconciliation et de rétablissement des institutions de l'État. | UN | وحتى يحدث الانتعاش، من الضروري أن يثق الشعب بعملية السلام والمصالحة وإعادة بناء مؤسسات الدولة. |
C’est ce qui explique que cette violence ait été, de tout temps, banalisée, y compris par des institutions de l’État. | UN | ويفسر هذا أن العنف مقبول في جميع اﻷوقات، بما في ذلك من مؤسسات الدولة. |
Elles doivent maintenant tirer parti du nouvel espace politique pour surveiller le fonctionnement des institutions de l'État et promouvoir la primauté du droit. | UN | ويتعين على هذه المنظمات أن تستفيد اﻵن من المناخ السياسي الجديد لرصد أداء مؤسسات الدولة ولتعزيز احترام حكم القانون. |
Ils s'accompagnent parfois de l'effondrement des institutions de l'État et d'un climat d'anarchie. | UN | وهي تتسم أحيانا بسقوط مؤسسات الدولة وانهيار القانون والنظام. |
L'absence d'un tel gouvernement constitue en effet une entrave à la réalisation de progrès dans la mise en oeuvre de cet Accord ainsi qu'au fonctionnement des institutions de l'État. | UN | فعدم وجود هذه الحكومة يشكل في الواقع عائقا للتقدم في تنفيذ ذلك الاتفاق وعائقا لسير أعمال مؤسسات الدولة. |
À cette occasion, quelque 6,5 millions d'électeurs étaient appelés à voter afin de renforcer la dynamique de retour à l'ordre constitutionnel et de renouvellement des institutions de l'État. | UN | وبهذه المناسبة، دعي 6.5 مليون ناخب إلى التصويت من أجل تعزيز دينامية استعادة النظام الدستوري وتجديد مؤسسات الدولة. |
En conséquence, c'est non seulement le financement des institutions de l'État, mais aussi le service de sa dette extérieure, qui en ont souffert. | UN | ولم يؤثر هذا على تمويل مؤسسات الدولة فحسب، بل أيضا على خدمة ديونها الخارجية. |
Il faudra attendre voir ce qu'il en adviendra lors des processus de réorganisation des institutions de l'État prévus pour bientôt. | UN | ويتوقع حدوث تلك التغييرات في إطار عمليات إعادة تنظيم المؤسسات الحكومية التي يعتزم الاضطلاع بها مستقبلا. |
Il est essentiel de créer cette année un Trésor public qui fonctionne bien pour renforcer l'assise financière des institutions de l'État. | UN | والقيام خلال هذه السنة بإنشاء خزينة للدولة قادرة على تأدية مهامها أمر لا بد منه لتعزيز الأساس المالي لمؤسسات الدولة. |
D'après des informations présentées par les pays concernés, le PNUD a renforcé la capacité des institutions de l'État dans 118 pays et les systèmes nationaux dans 33 pays. | UN | 63 - وأشارت التقارير الذاتية إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام بتنمية قدرات مؤسسات حكومية في 118 بلدا وعزز نظما وطنية في 103 من البلدان. |
Au cours de la visite de pays, les experts participeront activement à des séances de questions-réponses et engageront un dialogue avec les représentants des institutions de l'État examiné. | UN | وخلال الزيارة القطرية، يشارك الخبراء بنشاط في جلسات الأسئلة والأجوبة ويجرون حوارا مع ممثلي المؤسسات التابعة للدولة الخاضعة للاستعراض. |
Les participants ont estimé qu'il s'agissait là des principaux facteurs expliquant la force de l'insurrection, qui affaiblissait l'autorité légitime des institutions de l'État, le respect de la légalité et la protection des droits de l'homme. | UN | وحدد المشاركون هذه العوامل بأنها هي الأسباب الرئيسية في تقوية التمرد وإضعاف السلطة الشرعية للمؤسسات الحكومية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Les violences physiques, sexuelles et psychologiques à l'encontre des femmes et des jeunes filles sont commises au sein de la famille, de la communauté au sens large et des institutions de l'État. | UN | إن العنف البدني والجنسي والنفسي ضد النساء والفتيات يقع في الأسرة وعموم المجتمع ومؤسسات الدولة. |
27. Le Centre pour la justice transitionnelle ajoute également que, malgré les réformes récentes, la corruption et l'impunité continuent de saper la confiance de la population dans la plupart des institutions de l'État. | UN | 27- وأشار المركز الدولي للعدالة الانتقالية إلى أنه رغم مبادرات الإصلاح الأخيرة، فإن الفساد والإفلات من العقاب ما فتئا يزعزعان ثقة الجمهور في معظم مؤسسات الحكومة. |
Dans le cadre des fonctions de suivi, d'encadrement et de conseil qu'elle assume auprès des institutions de l'État de droit au Kosovo, EULEX a dressé l'inventaire des capacités de ces organismes et recensé les domaines où s'imposaient des réformes. | UN | ووضعت، من خلال رصد المؤسسات المعنية بسيادة القانون في كوسوفو وتوجيهها وإسداء المشورة لها، صورة عن اختصاصات تلك السلطات، وحددت المجالات التي يمكن استهدافها بزيادة جهود الإصلاح. |
Comme on peut le voir dans le tableau suivant, tant le Service de l'égalité des sexes que celui de la dépatriarcalisation se trouvent au niveau des institutions de l'État plurinational, ce qui représente des défis importants pour l'accomplissement de leurs mandats et l'édification d'une société où règne la justice sociale. | UN | 42 - ويمكن بالمثل في الجزء التالي ملاحظة أن وحدة الشؤون الجنسانية ووحدة التخلص من النزعة الأبوية موجودتان في المستوى المؤسسي للدولة المتعددة القوميات، وهذا يمثل تحديات كبيرة في قيامهما بوظائفهما، وفي بناء مجتمع العدالة الاجتماعية. |