Malheureusement, j'ai dû beaucoup me consacrer à faire face à certains revers, en particulier les mesures de sape de l'Accord de paix et des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن دواعي الأسف، أنني كرست جهودي في جزء كبير منها للتصدي للتطورات السلبية، وخصوصا الإجراءات المتخذة التي تنطوي على تحديات للاتفاق وتقوّض مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Je crains que cet état de choses n'ait des répercussions indésirables sur le fonctionnement de l'ensemble des institutions de la Bosnie-Herzégovine et n'affaiblisse l'État. | UN | وأخشى أن تكون لهذا تأثيرات غير مرغوب فيها على قدرة كافة مؤسسات البوسنة والهرسك على أداء وظائفها، وأن يُضعف الدولة. |
Par ailleurs, j'ai demandé à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe son avis sur la question de savoir s'il fallait créer un organe judiciaire pour entendre notamment les réclamations présentées par des personnes dont les intérêts ont été lésés par des actes commis par des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبتُ إلى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا بيان الرأي بشأن مسألة ما إذا كان هناك حاجة ﻹنشاء جهاز قضائي على مستوى الدولة للنظر، في جملة أمور، في الادعاءات المقدمة من اﻷشخاص الذين تضررت مصالحهم من اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات البوسنة والهرسك. |
En outre, la présidence a ratifié plusieurs accords et traités, et a adopté le règlement intérieur de l'Office des comptes, qui vérifie les comptes des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت هيئة الرئاسة عدة اتفاقات ومعاهدات ووافقت على لائحة التنظيم الداخلي لمكتب مراجعة الحسابات في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Bien que le Président de la Republika Srpska reste le défenseur le plus fréquent et le plus ardent du projet de dissolution, au cours de la période considérée, d'autres responsables de son parti tant au niveau de la Republika Srpska que des institutions de la Bosnie-Herzégovine se sont ralliées à lui. | UN | 20 - وبالرغم من أن رئيس جمهورية صربسكا لا يزال أكثر الأصوات المنادية بحل الدولة تواترا وارتفاعا، فقد انضم إليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير مسؤولون آخرون من حزبه على صعيدي جمهورية صربسكا ومؤسسات البوسنة والهرسك(). |
Les mesures prises par les entités dans un certain nombre de domaines ont suscité des inquiétudes car elles traduisaient une volonté manifeste de remettre en cause les compétences des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 23 - تثير أفعال الكيانات في عدد من المجالات القلق بشأن استعدادها للطعن في اختصاصات مؤسسات البوسنة والهرسك. |
Blocage du fonctionnement des institutions de la Bosnie-Herzégovine | UN | إعاقة عمل مؤسسات البوسنة والهرسك |
Les discours nationalistes ont continué de prédominer de tous les côtés et les dirigeants politiques de la Republika Srpska remettent toujours en question la légitimité des institutions de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 5 - واستمر الخطاب القائم على النعرات القومية سائدا من جانب كافة الأطراف، وظل القادة السياسيون لجمهورية صربسكا يشككون في شرعية مؤسسات البوسنة والهرسك. |
On a également annoncé que le gouvernement de la Republika Srpska préparait un rapport sur les aspects financiers du fonctionnement des institutions de la Bosnie-Herzégovine, qui doit être présenté à l'Assemblée nationale de la Republika Srpska. | UN | وقد أعلن أن حكومة جمهورية صربسكا تعد تقريرا عن الجوانب المالية لعمل مؤسسات البوسنة والهرسك لمناقشته في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا. |
:: Le programme de gestion des cartes d'identité a beaucoup progressé, puisqu'il a doté l'État des moyens de délivrer les documents d'identité - et d'en garantir l'authenticité - en dépit des nombreuses tentatives, répondant à des motivations politiques visant à faire capoter cette mesure (renforcement de la capacité des institutions de la Bosnie-Herzégovine). | UN | :: وخطا برنامج إدارة بطاقات الهوية خطوات جبارة في تخويل الدولة وسائل إدارة وضمان سلامة وثائق الهوية، رغم المحاولات ذات البواعث السياسية التي بذلت لتقويضه. (تعزيز قدرة مؤسسات البوسنة والهرسك) |
L'Agence de réglementation des communications malgré ses initiatives n'a pas pu se soustraire aux restrictions prévues par la loi sur les ministères et autres autorités administratives en BosnieHerzégovine et ses ressources humaines et financières n'ont pas été renforcées (conclusion du Conseil des ministres sur l'interdiction de l'emploi, loi relative au budget des institutions de la Bosnie-Herzégovine). | UN | 118- على الرغم من مبادرات وكالة تنظيم الاتصالات، فهي لا تستثنى من قانون الوزارات والهيئات الإدارية الأخرى في البوسنة والهرسك، ولا تحظى بدعم إضافي من حيث الموظفين والموارد (قرار مجلس الوزراء بشأن حظر استقدام الموظفين والقانون المتعلق بميزانية مؤسسات البوسنة والهرسك). |
La Constitution bosnienne dispose expressément que les < < décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires > > et que < < les entités et leurs subdivisions se conforment totalement à la Constitution [...] ainsi qu'aux décisions des institutions de la Bosnie-Herzégovine > > . | UN | وينص دستور البوسنة والهرسك صراحة على أن ' ' قرارات المحكمة الدستورية نهائية وملزمة " ، وأن ' ' الكيانين وجميع فروعهما ملزمون بالامتثال التام لهذا الدستور (...)، ولقرارات مؤسسات البوسنة والهرسك " . |
Bien que la décision prise le 13 avril par l'Assemblée nationale d'organiser un référendum ait été annulée le 1er juin, les brûlantes conclusions adoptées le même jour - qui, pour beaucoup d'entre elles, n'ont pas été expressément annulées et restent problématiques - , ont continué d'influer sur les politiques de la Republika Srpska vis-à-vis des institutions de la Bosnie-Herzégovine et du Haut-Représentant. | UN | وعلى الرغم من أن قرار إجراء الاستفتاء الذي اتخذته الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في 13 نيسان/أبريل ألغي في وقت لاحق في 1 حزيران/يونيه، فإن الاستنتاجات المثيرة للجدل التي اتخذت في التاريخ نفسه - والكثير منها لم يُلغ صراحة وظل إشكاليا - لا تزال مؤثرة في السياسات التي تنتهجها جمهورية صربسكا إزاء مؤسسات البوسنة والهرسك والممثل السامي. |