La tenue de la présente session coïncide avec la phase finale du processus de mise en place des institutions de la transition en République démocratique du Congo. | UN | تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les résultats de ces assises ont été d'une importance politique majeure, en ce qu'ils ont mis fin au dédoublement des textes constitutionnels, ainsi qu'à celui des institutions de la transition vers une république démocratique. | UN | ونتائج هذه الاجتماعات كانت لها أهمية سياسية كبيرة حيث وضعت حدا لازدواج النصوص الدستورية، وكذلك ازدواج المؤسسات الانتقالية الى الجمهورية الديمقراطية الجديدة. |
Il s'est félicité de la mise en place progressive des institutions de la transition et a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement du Burundi et de tous les Burundais engagés dans la recherche d'une paix durable. | UN | ورحبت اللجنة بالتدرج في إنشاء المؤسسات الانتقالية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم. |
Il s'est félicité de la mise en place progressive des institutions de la transition et a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement du Burundi et de tous les Burundais engagés dans la recherche d'une paix durable. | UN | ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة البوروندية وكافة البورونديين الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم. |
Les chefs des institutions de la transition ont été proposés le 06 octobre 2009. | UN | واقتُرحت أسماء رؤساء مؤسسات المرحلة الانتقالية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2009(7). |
À cet égard, il s'est fixé pour objectif de poursuivre les discussions avec le Front patriotique rwandais pour la mise en place sans délai des institutions de la transition à base élargie telles que prévues par l'Accord de paix d'Arusha et réaffirmées dans les résolutions et déclarations pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وقد جعلت هدفها، في هذا الصدد، هو مواصلة المباحثات مع الجبهة الوطنية الرواندية من أجل القيام دون إبطاء بإنشاء مؤسسات انتقالية تقوم على قاعدة عريضة حسبما ينص اتفاق أروشا للسلم ووفقا لما أكدته من جديد في القرارات والاعلانات ذات الصلة لمجلس اﻷمن. |
Dans sa réunion du 8 juillet 2003, la Commission nationale de suivi a publié le nouveau calendrier de la mise en place des institutions de la transition. | UN | وفي اجتماعها المعقود في 8 تموز/يوليه 2003، نشرت اللجنة الوطنية للمتابعة جدولا زمنيا جديدا لإنشاء المؤسسات الانتقالية. |
La mise en place des institutions de la transition prévues par la feuille de route signée par les parties politiques malgaches est en très bonne voie, avec la participation des principaux protagonistes. | UN | فإنشاء المؤسسات الانتقالية المحددة في خريطة الطريق التي وقعت عليها الأحزاب السياسية في مدغشقر قطع شوطا طويلا، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسين. |
Le FPR a bloqué la mise en place des institutions de la transition et a préféré reprendre la guerre après avoir assassiné, le 6 avril 1994, le Président de la République rwandaise, le général-major Juvénal Habyarimana, ainsi que le chef d'état-major de l'armée rwandaise. | UN | بيد أن الجبهة حالت دون وضع المؤسسات الانتقالية وفضلت استئناف الحرب بعد أن اغتالت في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ رئيس الجمهورية الرواندية الجنرال ماجور جوفينال هابيا ريمانا وكذلك قائد أركان القوات الرواندية. |
L'Union européenne estime que des mesures concrètes doivent être prises afin de restaurer le climat de confiance et de bonne entente tant au sein des institutions de la transition que de l'espace présidentiel. | UN | 3 - ويرى الاتحاد الأوروبي وجوب اتخاذ خطوات عملية لاستعادة مناخ الثقة والعلاقات الطيبة داخل المؤسسات الانتقالية وفي الدائرة الرئاسية على السواء. |
De nombreux membres des institutions de la transition ont déclaré qu'il serait inapproprié, voire dangereux, de chercher à modifier les structures de sécurité actuellement en place, ou d'intégrer des rebelles ou d'anciens rebelles à l'armée dans le cadre de l'Unité spéciale, alors que la guerre continue. | UN | وزعم عدد كبير من أعضاء المؤسسات الانتقالية بأن محاولة تغيير الهياكل الأمنية القائمة حاليا، أو إدماج المتمردين السابقين أو النشطين في الجيش تحت رداء الوحدة، بينما الحرب مستمرة، ستكون غير مناسبة، بل عقيمة حقا. |
Les participants ont également relevé la fragilité continue des institutions mises en place dans le cadre du processus de restauration de l'ordre constitutionnel, à la suite du coup d'État du 22 mars 2012, ainsi qu'en témoigne l'agression physique perpétrée contre le Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et la persistance d'entraves à l'action des institutions de la transition. | UN | 4 - كما أشار المشاركون إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري، في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي على الرئيس بالإنابة، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية. |
Les participants ont également relevé la fragilité continue des institutions mises en place dans le cadre du processus de restauration de l'ordre constitutionnel, à la suite du coup d'État du 22 mars 2012, ainsi qu'en témoigne l'agression physique perpétrée contre le Président par intérim, M. Dioncounda Traoré, et la persistance d'entraves à l'action des institutions de la transition. | UN | 4 - وأشار المشاركون أيضا إلى استمرار هشاشة المؤسسات التي أُنشئت في إطار عملية إعادة النظام الدستوري في أعقاب انقلاب 22 آذار/مارس 2012، كما يبرهن على ذلك الاعتداء الجسدي الذي تعرض له الرئيس المؤقت، السيد ديونكوندا تراوري، والتمادي في عرقلة عمل المؤسسات الانتقالية. |
Le Groupe prend note avec préoccupation des retards pris dans la mise en œuvre du chronogramme, y compris la mise en place des institutions de la transition et le règlement de la question du vote des Guinéens de l'étranger, et demande aux autorités de prendre rapidement les mesures nécessaires en vue du redressement de la situation. | UN | 6 - ويلاحظ الفريق بقلق التأخر في تنفيذ الجدول الزمني للعملية الانتقالية، بما في ذلك إنشاء المؤسسات الانتقالية وتسوية مسألة تصويت الغينيين المقيمين في الخارج، ويطلب إلى السلطات أن تعجل باتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع. |
Le Conseil a souligné que la Charte de la transition et les Accords signés à Maputo le 9 août 2009 demeurent le cadre consensuel pour une sortie de crise pacifique et a appelé les parties malgaches à poursuivre le dialogue inclusif en vue d'une répartition consensuelle des postes de responsabilité au sein des institutions de la transition, conformément à la Charte de la transition. | UN | وأكد المجلس أن ميثاق الانتقال والاتفاقات الموقعة في مابوتو في 9 آب/أغسطس 2009، لا تزال تشكل الإطار التوافقي لإنهاء الأزمة بصورة سلمية ودعا الأطراف الملغاشية إلى مواصلة الحوار الشامل بغرض التوصل إلى توزيع مناصب المسؤولية داخل المؤسسات الانتقالية على أساس توافقي وفقاً لميثاق الانتقال. |
b) Poursuivre les discussions avec le Front patriotique rwandais pour la mise en place des institutions de la transition à base élargie, dans un délai ne dépassant pas six semaines; | UN | )ب( مواصلة المباحثات مع الجبهة الوطنية الرواندية من أجل إقامة المؤسسات الانتقالية ذات القاعدة العريضة في مدة لا تتجاوز ستة أسابيع؛ |
Au cours du mois de décembre, le Conseil de sécurité a été régulièrement (les 5, 14, 19 et 20 décembre) informé par le Secrétariat de l'évolution de la situation politique sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, plus particulièrement de l'évolution du processus de négociation à Bonn et de la mise en place des institutions de la transition issues de l'Accord de Bonn. | UN | في كانون الأول/ديسمبر، قدمت الأمانة العامة بانتظام (5، و14، و19 و20 كانون الأول/ديسمبر) إحاطات إعلامية لمجلس الأمن بشأن مستجدات الحالة السياسية، والأمنية والإنسانية في أفغانستان، لا سيما التطورات المتعلقة بعملية التفاوض في بون وإنشاء المؤسسات الانتقالية المنبثقة عن اتفاق بون. |
La Rapporteuse spéciale a apprécié le mode de fonctionnement du nouveau gouvernement ainsi que l'esprit collégial et de collaboration qui règne parmi ses membres (qui appartiennent à différentes composantes politiques) deux mois après la mise en place des institutions de la transition. | UN | 21 - وتعرب المقررة الخاصة عن تقديرها لطريقة عمل الحكومة الجديدة فضلا عن روح العمل الجماعي والتعاون التي تسود أعضاءها (الذين ينتمون إلى مختلف الأطراف السياسية) بعد مضي شهرين على إقامة المؤسسات الانتقالية. |
Le Représentant spécial de l'Union africaine a ainsi mené des consultations intenses, en collaboration avec le Groupe dit < < des Cinq > > (ONU, Union africaine, Union européenne, États-Unis d'Amérique et France) et le Comité technique de suivi de l'accord de paix global de Libreville, dans le cadre des démarches visant à rapprocher les différents chefs des institutions de la transition. | UN | وأجرى الممثل الخاص للاتحاد الأفريقي مشاورات مكثفة، بالتعاون مع المجموعة الخماسية (الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية) ولجنة المتابعة التقنية لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل، في إطار المساعي الرامية إلى التقريب بين مختلف قادة المؤسسات الانتقالية. |
Les membres du Conseil ont exigé l'arrêt immédiat des combats et des massacres dans l'est de la République démocratique du Congo ainsi que de tout ce qui pourrait retarder ou entraver la mise en place des institutions de la transition. | UN | وطالب أعضاء المجلس بالوقف الفوري للقتال والمذابح في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ووضع حد لكل ما يمكن أن يؤخر أو يعرقل تشكيل مؤسسات المرحلة الانتقالية. |
L'adoption du cadre juridique organisant la Cour constitutionnelle de transition et la nomination de ses neuf membres, dont quatre femmes, ainsi que la nomination des membres du Haut Conseil de la communication, constituent des étapes importantes dans la mise en place des institutions de la transition. | UN | 12 - ويشكل اعتماد الإطار القانوني للمحكمة الدستورية الانتقالية وبعد ذلك تعيين أعضاءها التسعة، بمن فيهم أربع نساء، فضلا عن تعيين المجلس الأعلى للاتصال، تطورات مهمة في إنشاء مؤسسات المرحلة الانتقالية. |
Il est profondément regrettable que la violence et les destructions continuent à accabler la population de cette région de la République démocratique du Congo, au moment même où des efforts sont en train d'être déployés en vue de la mise en place effective des institutions de la transition. | UN | 25 - ومن المؤسف للغاية أن يظل سكان هذه المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية يرزحون تحت وطأة العنف والدمار في وقت تُبذل فيه الجهود لإقامة مؤسسات انتقالية حقيقية. |