ويكيبيديا

    "des institutions du secteur privé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات القطاع الخاص
        
    • مؤسسات تابعة للقطاع الخاص
        
    Il poursuivrait et développerait des partenariats stratégiques, notamment des partenariats secteur public-secteur privé avec des institutions du secteur privé afin de chercher à éliminer les obstacles à la participation au secteur financier. UN وسوف يواصل الصندوق وينمي شراكاته الاستراتيجية، التي تشمل شراكات القطاع العام والقطاع الخاص مع مؤسسات القطاع الخاص لمعالجة المعوقات التي تمنع مشاركة الناس في القطاع المالي.
    Il est également nécessaire de renforcer la capacité des institutions du secteur privé pour concourir au développement durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة مؤسسات القطاع الخاص للإسهام في التنمية المستدامة.
    L'ensemble de ces facteurs ralentit le développement des institutions du secteur privé qui pourraient acheminer des fonds par des circuits privés vers les pauvres. UN وتؤدي هذه العوامل مجتمعة إلى إبطاء تنمية مؤسسات القطاع الخاص التي يمكن أن توجه اﻷموال من القطاع الخاص إلى الفقراء.
    Création d'un mécanisme efficace pour remédier aux carences des institutions du secteur privé à l'égard des logements de travailleurs. UN :: العمل على إيجاد آلية فعالة لمعالجة حالات مساكن العمال التي تعاني من الإهمال إنسانياً من قبل بعض مؤسسات القطاع الخاص.
    des institutions du secteur privé comme Transparency International avaient été mises en place pour essayer de se débarrasser de ce fléau. UN وفي محاولة لقطع دابر الفساد، أنشئت مؤسسات تابعة للقطاع الخاص من قبيل " مؤسسة الوضوح الدولي Transparency International " .
    La quatrième section est consacrée à la contribution de l'action gouvernementale à la modernisation des groupements de PME et au renforcement des capacités technologiques, y compris le rôle des institutions du secteur privé et de la communauté internationale. UN ويبحث الفرع الرابع دور السياسة العامة في تيسير وتنشيط عملية رفع مستوى تكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية قدراتها التكنولوجية، بما في ذلك دور مؤسسات القطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    Afin de promouvoir le développement social et économique, de soulager la pauvreté et de soutenir un secteur privé plus compétitif, le Forum a mis l'accent sur l'importance de la consolidation des capacités des institutions du secteur privé. UN وأكد المنتدى على أهمية تعزيز قدرة مؤسسات القطاع الخاص من أجل ترويج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر وزيادة قدرة القطاع الخاص على المنافسة.
    Les enquêtes visant des infractions financières complexes exigent non seulement les compétences et les capacités nécessaires de la part des pouvoirs publics, mais également la coopération des institutions du secteur privé. UN ويتطلب التحقيق في الجرائم المالية المعقّدة ليس فقط توفّر المهارات والقدرات اللازمة لدى الحكومات بل أيضا التعاون من جانب مؤسسات القطاع الخاص.
    Il mettait cette politique en œuvre en collaboration avec des institutions du secteur privé, menait des programmes de soins intégrés dans des foyers de personnes âgées et fournissait quotidiennement de la nourriture. UN وتنفذ إكوادور هذه السياسة بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص وتقدم برامج الرعاية الشاملة في ديار المسنين وتوفر يومياً الوجبات الغذائية للمسنين بالمجان.
    Il mettait cette politique en œuvre en collaboration avec des institutions du secteur privé, menait des programmes de soins intégrés dans des foyers de personnes âgées et fournissait quotidiennement de la nourriture. UN وتنفذ إكوادور هذه السياسة بالاشتراك مع مؤسسات القطاع الخاص وتقدم برامج الرعاية الشاملة في ديار المسنين وتوفر يومياً الوجبات الغذائية للمسنين بالمجان.
    129. Renforcer le rôle des institutions du secteur privé dans la mobilisation de flux de ressources. Il faudrait que le secteur privé, notamment les fondations et les ONG, consacre des ressources financières supplémentaires aux activités en matière de population. UN ١٢٩ - زيادة دور مؤسسات القطاع الخاص في حشد تدفقات الموارد: يلزم للقطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الخاصة والمنظمات غير الحكومية، توفير تمويل إضافي لﻷنشطة السكانية.
    13. Le plan susvisé a été élaboré par le système national pour le développement intégral de la famille, le Ministère du travail et de la prévoyance sociale, le Ministère du développement social, le Ministère de l'enseignement public, l'Institut mexicain d'assurances sociales et les services du Procureur général de la République ainsi que par des institutions du secteur privé, des chambres d'entreprise et des syndicats. UN 14- واشترك في وضع هذه الخطة كل من الهيئة الوطنية للتنمية المتكاملة للأسرة، ووزارة العمل والرفاه الاجتماعي، ووزارة التنمية الاجتماعية، ووزارة التربية والتعليم، والمعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي، والنيابة العامة للجمهورية، فضلاً عن مؤسسات القطاع الخاص وغرف التجارة ، ونقابات العمال.
    6. L’intervenant indique qu’en conséquence, l’ONUDI s’emploie à faciliter le renforcement des institutions du secteur privé, auquel elle fournit formation et appui, à organiser des forums consacrés à l’investissement, à promouvoir des techniques de production moins polluantes, à faire mieux connaître et adopter plus largement les normes ISO 9000 et ISO 1400 et à promouvoir l’amélioration du traitement des produits alimentaires. UN ٦ - وذكر المتكلم أن اليونيدو تبذل بالتالي قصارى جهدها لتسهيل تعزيز مؤسسات القطاع الخاص الذي تقوم بتوفير التدريب والدعم له، وبتنظيم محافل مخصصة للاستثمار، وتشجيع تقنيات الانتاج التي تسبب قدرا منخفضا من التلوث، وزيادة التعريف بمعايير اﻟ ISO 9000 و ISO 1400 واعتمادها بصورة أوسع، وتشجيع تحسين معالجة المنتجات الغذائية.
    des institutions du secteur privé comme Transparency International avaient été mises en place pour essayer de se débarrasser de ce fléau. UN وفي محاولة لقطع دابر الفساد، أنشئت مؤسسات تابعة للقطاع الخاص من قبيل " مؤسسة الوضوح الدولي Transparency International " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد