ويكيبيديا

    "des institutions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات في
        
    • مؤسسات في
        
    • المؤسسات عن طريق
        
    • المؤسسات المختلفة التي
        
    • المؤسسات فيما
        
    • من المؤسسات مع
        
    des institutions en Argentine, au Chili et en Uruguay procèdent à l'inventaire des documents sensibles pour les droits de l'homme. UN وتعكف المؤسسات في الأرجنتين وشيلي وأورغواي على وضع قوائم جرد لوثائق هامة بالنسبة إلى حقوق الإنسان.
    Cette réforme demeure essentielle pour promouvoir le respect des droits de l'homme, pour la professionnalisation de la police et pour le renforcement des institutions en Haïti. UN ويظل هذا اﻹصلاح ضروريا بغية تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، وإضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة، وتعزيز المؤسسات في هايتي.
    :: Financement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation et le renforcement des institutions en Libye : UN تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار وبناء المؤسسات في ليبيا
    Fort de cette expérience, le Centre élabore des cours de niveau master en collaboration avec des institutions en Asie. UN وبناء على هذه التجربة، يدير المركز دورات على مستوى الماجستير بالتعاون مع مؤسسات في آسيا.
    L'État souhaite également que soient abordées les questions relatives à la stabilité des institutions en distinguant le cas des provinces de celui du Territoire. UN والدولة تأمل أيضا في معالجة المسائل المتعلقة باستقرار المؤسسات عن طريق التمييز بين وضع المقاطعات ووضع اﻹقليم.
    Il y a également un manque de coordination au sein des institutions en charge de ces questions. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    Elle évaluera, sur la base de rapports établis sur le terrain, la progression des réformes, le fonctionnement des institutions en ce qui concerne la protection des droits de l'homme et la mesure dans laquelle le programme contribue à cette protection. UN واستنادا إلى ما يرد من تقارير من الميدان، ستقوم البعثة بتقييم تقدم الاصلاحات، وأداء المؤسسات فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وأثر البرنامج في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    S'agissant de l'énergie, les activités ont concerné la mise au point de politiques et le renforcement des institutions en matière d'énergie durable et de changements climatiques. UN 17 - ففي مجال الطاقة، انصبت الأنشطة على وضع السياسات وبناء المؤسسات في مجالي الطاقة المستدامة وتغيُّر المناخ.
    Néolibéralisme et réforme des institutions en Asie orientale UN 2 - الليبرالية الجديدة وإصلاح المؤسسات في شرق آسيا
    12. La restructuration des institutions en Europe centrale et orientale empêche d'utiliser les données rétrospectives sur les flux d'électricité pour prévoir les tendances futures. UN ٢١- والتغيير الحادث في هيكل المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية يجعل من الصعب استخدام النماذج التاريخية لتجارة الكهرباء بغية التنبؤ باتجاهات المستقبل.
    De même, en 2010, l'organisation a terminé un projet dans lequel elle a joué le rôle de partenaire de développement, consistant à encourager les activités de transfert et de diffusion des technologies, établir des passerelles entre les organisations et les entreprises en Turquie et des institutions en Espagne. UN وفي عام 2010 أيضا، أنجزت المنظمة مشروعا عملت خلاله شريكا في التنمية يشجع أنشطة نقل التكنولوجيا ونشرها ويربط المنظمات والمؤسسات في تركيا مع المؤسسات في إسبانيا.
    L'ONUDI s'est également vu accorder quatre tranches d'accords pluriannuels, deux projets de renforcement des institutions en Arménie et en exRépublique yougoslave de Macédoine, et deux projets d'assistance technique au Kenya et au Cambodge. UN وقد مُنحت اليونيدو أيضاً أربع شرائح مشاريع ضمن إطار اتفاقات متعدّدة السنوات، هما مشروعان لتدعيم المؤسسات في أرمينيا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً، ومشروعان للمساعدة التقنية في كمبوديا وكينيا.
    En anticipant la création d'un État palestinien, nous soulignons l'importance de l'assistance internationale aux activités de mise en place des institutions en Palestine, y compris en facilitant le développement économique par une amélioration des conditions sur le terrain. UN ونحن، إذ نتوقَّع إنشاء دولة فلسطينية، نشدد على أهمية المساعدة الدولية لأنشطة بناء المؤسسات في فلسطين، بما في ذلك تيسير التنمية الاقتصادية من خلال تحسين الظروف في الميدان.
    Les États-Unis sont convaincus que le développement est une entreprise de longue haleine et que les progrès reposent, dans une large mesure, sur les politiques adoptées et sur la qualité des institutions en place dans les pays en développement. UN وهي تدرك أن التنمية عملية طويلة الأجل وأن التقدم يعتمد إلى حد كبير على السياسات المنتقاة ونوعية المؤسسات في البلدان النامية.
    Les potentialités scientifiques et technologiques du pays, qui reconnaît la nécessité de la coordination avec les activités analogues en Europe occidentale, en font une excellente base pour la mise sur pied d’un mécanisme visant à renforcer l’efficacité des institutions en Europe centrale et orientale dans la formulation de programmes et projets destinés à réaliser un développement écologiquement rationnel. UN وأضاف ان ما لبلده من امكانات علمية وتكنولوجية وفهمها للحاجة الى التنسيق مع اﻷنشطة المماثلة في أوروبا الغربية يجعلها مقرا ممتازا لاقامة آلية تهدف الى تعزيز فعالية المؤسسات في أوروبا الوسطى والشرقية في مجال صوغ البرامج والمشاريع الموجهة الى تحقيق تنمية مستدامة بيئيا.
    Lors de ses débats, elle a mis en avant la façon dont l'épidémie avait dévoilé la fragilité de l'État et la faiblesse des structures de gouvernance en dépit des investissements importants réalisés ces 10 dernières années dans le renforcement des institutions en Guinée, au Libéria et en Sierra Leone. UN وأبرزت المناقشات التي أجرتها اللجنة الأوجه التي كشف بها تفشي وباء الإيبولا استمرارَ هشاشة الدولة وضعف هياكل الحكم على الرغم من الاستثمارات الهامة التي رُصدت لبناء المؤسسات في غينيا وليبريا وسيراليون على مدى العقد الماضي.
    Assistance multisectorielle pour le contrôle des drogues et renforcement des institutions en Ukraine, en République de Moldova et au Bélarus (phase 2) UN المساعدة المتعددة القطاعات في مجال مكافحة المخدرات وبناء المؤسسات في أوكرانيا وجمهورية مولدوفا وبيلاروس (المرحلة 2)
    De plus, les professionnels sont des institutions en eux-mêmes. UN وهكذا فإن العاملين في القطاع الثقافي إنما هم مؤسسات في حد ذاتهم.
    L'Université a réussi à organiser une série d'activités de renforcement des capacités et d'éducation postuniversitaire à Tokyo et en collaboration avec des institutions en Thaïlande et en Inde, dans le cadre d'Action 21. UN وتمكنت الجامعة من إحراز تقدم في إقامة مجموعة من أنشطة للتعليم العالي وبناء القدرات في طوكيو ومع مؤسسات في تايلند والهند في إطار جدول أعمال للقرن ٢١.
    Grâce à l'assistance technique qu'ils apportent au Gouvernement, ils contribuent beaucoup au renforcement des institutions, en particulier de l'appareil judiciaire. UN ويساهمون مساهمة لا يستهان بها في بناء المؤسسات عن طريق تقديم مساعدتهم التقنية إلى الحكومة، مع إيلاء اعتبار خاص للقضاء.
    Il y a également un manque de coordination au sein des institutions en charge de ces questions. UN ويذكر التقرير كذلك أن هناك نقصا في التنسيق داخل المؤسسات المختلفة التي تعالج تلك المشاكل.
    Soucieuse de resserrer la coordination et la coopération internationales au niveau mondial dans la gestion des catastrophes et les interventions d'urgence en permettant à tous les pays d'avoir plus facilement accès aux services spatiaux et d'y recourir davantage, et en facilitant la création de capacités et le renforcement des institutions en matière de gestion des catastrophes, notamment dans les pays en développement, UN ورغبة منها في تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين على الصعيد العالمي في مجال إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ عن طريق زيادة فرص حصول جميع البلدان على الخدمات الفضائية واستعمالها لتلك الخدمات وتيسير بناء القدرات وتعزيز المؤسسات فيما يتعلق بإدارة الكوارث، وبخاصة في البلدان النامية،
    c) D'intensifier les efforts visant à retirer les enfants des institutions en veillant à ce que des structures parallèles puissent suivre les enfants sortant d'institutions et leur apporter l'aide et les services dont ils ont besoin en vue de leur réinsertion; UN (ج) تعزيز الجهود المبذولة من أجل إخراج الأطفال من المؤسسات مع إيجاد هياكل موازية لتوفير المتابعة والدعم والخدمات المناسبة لضمان إعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية في المجتمع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد