ويكيبيديا

    "des institutions et des mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات وآليات
        
    • المؤسسات والآليات
        
    • المؤسسات والعمليات
        
    • مؤسسات وعمليات
        
    • المؤسسات والترتيبات
        
    • لمؤسسات وآليات
        
    • والمؤسسات والآليات
        
    Elle a salué la création des institutions et des mécanismes nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN ورحبت بإنشاء مؤسسات وآليات مناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans notre quête d'un régime international de droits de l'homme, il est essentiel que nous mettions en place des institutions et des mécanismes appropriés. UN وسعيا وراء إقامة نظام دولي لحقوق الإنسان، يتحتم علينا أن ننشئ مؤسسات وآليات فعّالة لهذا الغرض.
    M. Lauber (Suisse) : La Suisse attache une grande importance au renforcement des institutions et des mécanismes consacrés au désarmement et à la non-prolifération. UN إن سويسرا تولي أهمية كبيرة لتعزيز المؤسسات والآليات المكرسة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Au demeurant, des institutions et des mécanismes ont été créés pour que la femme puisse jouir de ses libertés. UN وقد أنشئ العديد من المؤسسات والآليات لضمان تمتع المرأة بحرياتها الأساسية.
    iv) Une nouvelle mission de la CSCE sera envoyée au Tadjikistan, pour aider à y mettre en place des institutions et des mécanismes démographiques; UN ' ٤ ' وسوف ترسل بعثة جديدة تابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى طاجيكستان، للمساعدة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية هناك؛
    Par conséquent, tous les accords doivent prévoir des institutions et des mécanismes permettant de surveiller leur mise en œuvre et de résoudre les conflits qui éclatent pendant la phase d'exécution. UN ولذلك، فإن جميع الاتفاقات يجب أن تتضمن مؤسسات وعمليات قادرة على رصد التنفيذ وتسوية النزاعات التي تنشأ خلال مرحلة التنفيذ.
    De nombreux gouvernements mettent également en place des institutions et des mécanismes chargés spécifiquement d’appliquer les programmes que les pays s’étaient déclarés résolus à exécuter lors du Sommet. UN كما أنشأت عدة حكومات مؤسسات وآليات للاضطلاع بالتحديد بمسؤوليات تنفيذ البرامج التي التزمت بها البلدان خلال مؤتمر القمة.
    En outre, il a mis en place des institutions et des mécanismes de coordination et confié des tâches à différentes institutions administratives. UN كما أنشأ مؤسسات وآليات تنسيق وخصص أدواراً لمختلف المؤسسات الحكومية.
    Il demande à tous les Burundais de rejeter la violence et de poursuivre leurs objectifs au moyen des institutions et des mécanismes de la transition. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    Il s'agissait d'initiatives visant à créer des institutions et des mécanismes intégralement contrôlés et gérés par les pays en développement. UN وقال أمثلة التعاون المالي شملت الجهود الرامية إلى إيجاد مؤسسات وآليات تملكها البلدان النامية وتديرها بالكامل.
    L’Organisation des Nations Unies a mis en place des institutions et des mécanismes pour mettre fin à ces pratiques qui font injure au genre humain. UN ولقد أنشئت مؤسسات وآليات داخل اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على هذه اﻵفات التي أصابت حضارتنا.
    L'action devrait en priorité porter sur la création et le renforcement, tant au niveau national que local, des institutions et des mécanismes requis. UN وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي.
    Il fallait également que les sociétés mettent en place des institutions et des mécanismes pour empêcher que ces violations ne se reproduisent. UN وقال إنه من المحوري أيضا بالنسبة للمجتمعات إنشاء المؤسسات والآليات للحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل.
    Ils ont en outre souligné la nécessité de renforcer les capacités des institutions et des mécanismes existants. UN وشددوا كذلك على الحاجة إلى تعزيز المؤسسات والآليات القائمة وبناء قدراتها.
    Le rôle important que jouait l'Union africaine dans l'identification des causes profondes des conflits sur le continent a été souligné, ainsi que le rôle des institutions et des mécanismes chargés de les traiter. UN وجرى التأكيد على الدور الهام الذي يؤديه الاتحاد الأفريقي في تحديد الأسباب الجذرية للنزاع في أفريقيا، وكذلك على دور المؤسسات والآليات التي أنشئت لمعالجة تلك الأسباب.
    D'autres pays en plein essor comme le Brésil, le Nigeria et l'Afrique du Sud continuent à contribuer à l'aide au développement apportée aux pays les moins avancés grâce à des institutions et des mécanismes multilatéraux. UN وتواصل اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل وجنوب أفريقيا ونيجيريا المساهمة في المساعدة الإنمائية المقدمة لأقل البلدان نموا من خلال المؤسسات والآليات المتعددة الأطراف.
    18.6 Renforcer la coopération Sud-Sud, y compris en renforçant les capacités des institutions et des mécanismes pertinents en tant que moyens indispensables de promouvoir et de préserver le multilatéralisme et les processus multilatéraux. Règlement pacifique des différends et non-recours UN 18-6 تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من خلال وسائل منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات ذات الصلة، باعتبار ذلك وسيلة أساسية من أجل تعزيز تعددية الأطراف والعملية المتعددة الأطراف والحفاظ عليهما.
    D. Options possibles : renforcement des institutions et des mécanismes existants et création d'un groupe intergouvernemental sur l'évolution de l'environnement mondial UN دال - الخيارات الممكنة بما في ذلك تعزيز المؤسسات والآليات القائمة وإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بتغير البيئة العالمية
    En 2006, il devrait privilégier la mise en place des institutions et des mécanismes prévus par la Constitution ainsi que l'établissement de la législation nécessaire pour garantir l'application effective du texte. UN ويتوقع أن تركز العملية، في عام 2006، على إنشاء المؤسسات والعمليات المنصوص عليها في الدستور، فضلا عن التركيز على إعداد الأطر التشريعية الضرورية لكفالة التطبيق الفعال للدستور.
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par l'entremise des institutions et des mécanismes démocratiques. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية
    Cette action devrait s'accompagner d'une assistance technique ciblée en faveur des systèmes judiciaire et pénitentiaire nationaux de façon à faire avancer la réforme de la justice et de l'administration pénitentiaire et à mettre en place, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, des institutions et des mécanismes de justice pénale indépendants et opérationnels. UN وينبغي أن تسير هذه الجهود جنبا إلى جنب مع المساعدة التقنية المحددة الهدف المقدمة إلى نظامي القضاء والسجون الوطنيين من أجل تعزيز إصلاح قطاع العدالة والمؤسسات الإصلاحية، وتطوير مؤسسات وعمليات العدالة الجنائية المستقلة والناجعة بالتعاون الوثيق مع الفريق القطري.
    Ils consistent notamment à analyser la politique de concurrence consacrée par la loi correspondante et à réfléchir à l'efficacité des institutions et des mécanismes institutionnels dans l'application de la législation sur la concurrence. UN وهي تشمل تدقيق سياسة المنافسة كما تنص عليها قانون المنافسة وتبحث مدى فعالية المؤسسات والترتيبات المؤسسية في إنفاذ قانون المنافسة.
    :: Les États membres touchés possèdent des institutions et des mécanismes appropriés pour la lutte antimines; UN امتلاك الدول الأعضاء المتضررة لمؤسسات وآليات ملائمة للإجراءات المتعلقة بالألغام؛
    Renforcer les capacités du personnel, des institutions et des mécanismes grâce à la formation portant sur les droits de l'homme et l'élaboration des programmes d'étude; UN - بناء قدرات الموظفين والمؤسسات والآليات عن طريق التدريب في مجال حقوق الإنسان وتطوير المناهج الدراسية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد