Bien qu’elle soit préliminaire et doive encore faire l’objet d’une amélioration méthodologique, l’étude a révélé qu’il y avait un niveau élevé de satisfaction au sujet des institutions et des politiques mises en place. | UN | ورغم أن هذه الدراسة كانت أولية، كما كانت لا تزال عرضة لتحسين منهجي، فإنها قد بينت أن ثمة ارتياحا كبيرا إزاء المؤسسات والسياسات القائمة. |
- Coopération économique entre pays en développement : évolution des institutions et des politiques et ses résultats [en préparation] | UN | - التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية: التغيرات في المؤسسات والسياسات ونتائجها؛ ]قيد الاعداد[ |
Ainsi, des institutions et des politiques de qualité, une bonne gouvernance sont des éléments essentiels de l'utilisation efficace des ressources et de la mobilisation de ressources additionnelles pour le développement durable. | UN | وبالتالي، فإن المؤسسات والسياسات الفعالة والحكم الرشيد تتسم بأهمية مركزية لتحقيق الاستفادة الفعالة من الموارد وإيجاد موارد إضافية لتمويل التنمية المستدامة. |
Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le renforcement des institutions et des politiques financières au Viet Nam | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم السياسات والمؤسسات المالية في فييت نام |
Fonds d'affectation spéciale suédois pour le renforcement des institutions et des politiques financières au Viet Nam | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لتعزيز السياسات والمؤسسات المالية في فييت نام |
Pour tirer pleinement parti des entrées d'IED, les pays doivent par ailleurs disposer des institutions et des politiques appropriées. | UN | ولكي تستفيد البلدان استفادة كاملة من الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بد أن تكون لديها مؤسسات وسياسات ملائمة. |
Le fait de placer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs du développement au centre des préoccupations des institutions et des politiques économiques constitue un moyen critique de s'opposer aux forces centrifuges qui accompagnent la mondialisation. | UN | ووضع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية في صلب المؤسسات والسياسات الاقتصادية يمثل طريقة حاسمة لمواجهة القوة الطاردة القادمة من العولمة. |
Il faut en outre définir les améliorations plus larges qui s'imposent au niveau des institutions et des politiques afin d'utiliser de manière rationnelle les ressources et d'accélérer la réalisation des objectifs de développement. | UN | ويجب أيضا تحديد التحسينات الأعرض قاعدة في المؤسسات والسياسات الضرورية لاستيعاب هذه الموارد واستخدامها بفعالية لتعجيل التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
13. Encourage les territoires non autonomes à prendre des mesures pour mettre en place des institutions et des politiques permettant d'assurer la planification préalable et la gestion des opérations en cas de catastrophe ou à renforcer celles qui existent; | UN | 13 - تشجع الأقاليــم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي على اتخـاذ الخطـوات لإقامـة و/أو تعزيز المؤسسات والسياسات المتعلقة بالتأهب للكوارث الطبيعية وإدارتها؛ |
L'un des autres grands domaines d'activité des propositions formulées au titre de l'Initiative est celui de l'appui à l'examen des institutions et des politiques, dont le but consiste à analyser les politiques actuelles sous l'angle de la pauvreté et d'introduire les changements découlant de cette analyse dans leur cadre général. | UN | وثمة مجال اهتمام رئيسي آخر لمقترحات مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، هو تقديم الدعم لاستعراض المؤسسات والسياسات. والهدف هو تحليل السياسات الراهنة من زاوية الفقر من أجل إدخال التغييرات الضرورية على إطار السياسات. |
76. Présentant le projet de résolution, Mme Duarte (Colombie) explique qu'il préconise le renforcement des institutions et des politiques publiques aux fins de la lutte contre la corruption et de la restitution des avoirs. | UN | 76 - السيدة دوارتي (كولومبيا): في سياق عرضها لمشروع القرار، قالت إنه يدعو إلى تعزيز المؤسسات والسياسات العامة من أجل مكافحة الفساد وضمان استرداد الأصول. |
3. Renforcement des institutions et des politiques | UN | 3 - تعزيز المؤسسات والسياسات |
:: D'appuyer les travaux du Cadre intégré d'assistance technique relative au commerce; :: D'encourager les institutions financières internationales à contribuer à l'élimination des obstacles au commerce et à l'investissement, ainsi qu'à la mise en place des institutions et des politiques essentielles pour faire prospérer le commerce; | UN | - دعم عمل الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على المساعدة في رفع العوائق القائمة أمام التجارة والاستثمار، وإنشاء المؤسسات والسياسات اللازمة لازدهار التجارة؛ |
Dans ce contexte, des projets durables financés par des donateurs et conjugués à des réformes des institutions et des politiques devraient permettre d’instaurer une économie ouverte et restructurée, de plus en plus intégrée au reste de l’Europe et capable à long terme de maintenir sa croissance. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤدي المشاريع المستدامة التي يمولها المانحون، مشفوعة باصلاحات في السياسات والمؤسسات العامة الى قيام اقتصاد مفتوح أعيد تشكيله ويتزايد تكامله مع بقية أوروبا فضلا عن قدرته على تحقيق النمو المستدام في المستقبل. |
De même, des institutions et des politiques économiques internationales désuètes entravent les investissements, la création des programmes de développement et des marchés nécessaires pour faire progresser la demande dans les pays du tiers monde et, par conséquent, stimuler la croissance économique. | UN | وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي. |
Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le renforcement des institutions et des politiques financières au Viet Nam | UN | الصندوق الاستئماني السويدي من أجل " دعم السياسات والمؤسسات المالية في فييت نام " |
b) i) Nombre de services de coopération technique mis en œuvre dans le cadre du sous-programme ayant trait à l'élaboration et à l'évaluation des institutions et des politiques sociales | UN | (ب) ' 1` عدد خدمات التعاون التقني المقدمة في إطار البرنامج الفرعي بالنسبة لوضع وتقييم السياسات والمؤسسات الاجتماعية |
b) i) Nombre de services de coopération technique mis en œuvre dans le cadre du sous-programme ayant trait à l'élaboration et à l'évaluation des institutions et des politiques sociales | UN | (ب) ' 1` عدد خدمات التعاون التقني المقدمة في إطار البرنامج الفرعي بالنسبة لوضع وتقييم السياسات والمؤسسات الاجتماعية |
Entre autres priorités, il faut renforcer les systèmes de gestion durable des forêts et les institutions (en particulier favoriser les investissements privés, les échanges commerciaux de services environnementaux, la réforme des institutions et des politiques et la gouvernance). | UN | وتشمل الأولويات الناشئة تعزيز نظم الإدارة المستدامة للغابات والنظم المؤسسية (ولا سيما الاستثمارات الخاصة، وأسواق الخدمات البيئية، والإصلاح والحوكمة على صعيدي السياسات والمؤسسات). |
20. Il apparaît aussi de plus en plus qu'accroître l'efficacité de l'aide va de pair avec l'amélioration des institutions et des politiques. | UN | 20- وما فتئ تحسن فعالية المعونة يُربط بدوره على نحو متزايد بوجود مؤسسات وسياسات أفضل. |
Ainsi, il est possible d'imaginer des institutions et des politiques qui réduiraient le coût des défaillances d'emprunteurs souverains tout en améliorant le coefficient de remboursement des créances objet de la défaillance et amélioreraient ainsi l'accès au crédit et réduiraient le coût total de l'emprunt. | UN | ولذلك يمكن ابتداع مؤسسات وسياسات يمكنها تقليل تكاليف حالات الإعسار بينما تزيد قيم استرجاع الديون المتعثرة مما يزيد من إمكانية الحصول على الائتمان ويقلل تكاليف الاقتراض العامة. |
En dépit des nouvelles normes, des institutions et des politiques qui ont consolidé leurs droits, ces derniers sont encore loin d'être appliqués. | UN | ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ. |