ويكيبيديا

    "des institutions et mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات والآليات
        
    • مؤسسات وآليات
        
    • المؤسسات والعمليات
        
    • من آليات ومؤسسات
        
    La représentation des femmes doit être accrue à tous les niveaux décisionnels au sein des institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux œuvrant dans ce domaine. UN ويتعين التشجيع على زيادة نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية في هذه المجالات.
    Il conviendrait donc, pour un suivi et une évaluation transparents et responsables de créer des institutions et mécanismes favorables à une active participation populaire. UN ويتعين لذلك قيام المؤسسات والآليات التي تعزز المشاركة الشعبية الفعالة من أجل كفالة الشفافية والمساءلة والرصد والتقييم.
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d''améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلم بالحاجة المتزايدة لتعزيز الاحترام للقيم والمبادئ الديمقراطية ولتحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    En conséquence, les efforts nationaux en matière de politiques générales ne suffiront pas à résoudre le problème et il faudra créer des institutions et mécanismes adaptés sur le plan mondial. UN وبالتالي فإن ذلك يعني أن الجهود السياسية الوطنية لن تكون كافية لمعالجة المشكلة وأنه ثمة حاجة إلى إقامة مؤسسات وآليات مناسبة على المستوى العالمي.
    Une attention particulière doit être accordée à l'établissement des institutions et mécanismes pour la protection des droits de l'homme ainsi qu'à la situation de la femme en Afghanistan. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مؤسسات وآليات لحماية حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة في أفغانستان.
    Les acteurs politiques, notamment les partis politiques et la société civile, expriment leurs divergences par le biais des institutions et mécanismes démocratiques établis. UN قيام الجهات الفاعلة السياسية، بما فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بمعالجة خلافاتها عن طريق المؤسسات والعمليات الديمقراطية القائمة
    Notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer le fonctionnement des institutions et mécanismes démocratiques, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة تعزيز احترام القيم والمبادئ الديمقراطية، وإلى تحسين أداء المؤسسات والآليات الديمقراطية،
    Le Gouvernement est disposé à créer l'environnement social, politique et économique nécessaire pour faciliter la croissance, mais il faut poursuivre avec vigueur la construction des institutions et mécanismes. UN وأوضح أن حكومة سيراليون على استعداد لتوفير المناخ الاجتماعي والسياسي والاقتصادي الذي يسهل هذه الزيادة، غير أن بناء المؤسسات والآليات بحاجة إلى متابعة دقيقة.
    Le Gouvernement est disposé à créer l'environnement social, politique et économique nécessaire pour faciliter la croissance, mais il faut poursuivre avec vigueur la construction des institutions et mécanismes. UN وأوضح أن حكومة سيراليون علي استعداد لتوفير المناخ الاجتماعي والسياسي والاقتصادي الذي يسهل هذه الزيادة، غير أن بناء المؤسسات والآليات بحاجة إلى متابعة دقيقة.
    La Zambie rencontre essentiellement des difficultés sur le plan de la mise en œuvre du fait du manque de ressources des institutions et mécanismes. UN 40 - وقال إن الصعوبة الكبرى التي تواجه بلده تكمن في تنفيذ المعاهدات، نظرا لنقص الموارد في المؤسسات والآليات.
    :: L'emploi des possibilités existantes dans le système des Nations Unies en vue de la réalisation des études analytiques et comparatives des institutions et mécanismes démocratiques existant dans le monde; UN :: تسخير القدرات المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة لإجراء دراسات تحلل المؤسسات والآليات الديمقراطية الموجودة في العالم وتقارنها ببعضها البعض؛
    Les participants ont mis l'accent sur les limites de la capacité financière des gouvernements de la région et l'insuffisance des concours financiers des institutions et mécanismes internationaux pour la gestion des déchets. UN فقد شدد المشاركون على محدودية القدرة المالية لحكومات المنطقة وعدم كفاية التمويل الذي تخصصه المؤسسات والآليات الدولية لإدارة النفايات.
    Participent également de cette dynamique les efforts visant à consolider les capacités des institutions et mécanismes nationaux de médiation, de conciliation, de concertation et de règlement des litiges et différends internes. UN كذلك يتمثل جزء من هذا النهج في جهود بناء قدرة المؤسسات والآليات الوطنية للوساطة والمصالحة والحوار وحل الصراعات والمنازعات الداخلية.
    La cohésion et la solidarité sociales sont indispensables au développement et au progrès social, et les efforts visant à mettre en place et à renforcer des institutions et mécanismes qui encouragent l'intégration sociale doivent être maintenus sur le long terme. UN إذ إن التماسك والتضامن الاجتماعيين شرطان أساسيان من شروط تحقيق التنمية والتقدم الاجتماعي، ويجب الاستمرار في بذل الجهود لتطوير وتعزيز المؤسسات والآليات التي تشجع على التكامل الاجتماعي.
    Le renforcement des capacités des institutions et mécanismes garants de l'état de droit ainsi que l'amélioration de l'administration de la justice et de l'accès à la justice continueront de figurer au nombre des priorités. UN وسيبقى أيضا في عداد الأولويات تعزيز قدرات المؤسسات والآليات المعنية بسيادة القانون وتحسين إقامة العدالة وفرص اللجوء إليها.
    À cette fin, la représentation des femmes doit être accrue à tous les niveaux décisionnels au sein des institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux œuvrant dans ce domaine. UN ولهذه الغاية، ينبغي تشجيع زيادة نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية في هذه المجالات.
    Il a pris note des institutions et mécanismes relevant des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif qui ont vocation à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة.
    57. L'AGBM devra se prononcer sur la question de savoir s'il est ou non nécessaire de créer des institutions et mécanismes nouveaux aux fins de l'application de l'instrument. UN ٧٥- يجب أن يتخذ الفريق المخصص مقرراً بشأن وجود أو عدم وجود حاجة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة لخدمة الصك.
    Veuillez fournir des informations sur ce qui est fait ou envisagé, notamment en matière de calendrier, pour mettre en place des institutions et mécanismes permettant de protéger efficacement les droits fondamentaux des femmes. UN يرجى تقديم معلومات، بما في ذلك جدول زمني، عما يجري القيام به أو التفكير فيه لإقامة مؤسسات وآليات فعالية لحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    En outre, la mise en place des institutions et mécanismes prévus par la Convention a notablement progressé. UN وزيادة عن ذلك، أحرز تقدم كبير في مهمة تشغيل المؤسسات والعمليات المتصلة بالاتفاقية.
    L’adoption de nouvelles lois et codes et le renforcement des institutions et mécanismes démocratiques de promotion et de protection des droits de l’homme constituent également des progrès appréciables. UN وتحقق أيضا تقدم كبير بسن قوانين ولوائح جديدة وكذلك بتقوية المؤسسات والعمليات الديمقراطية التي تهدف إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Faire pleinement et efficacement usage des institutions et mécanismes financiers existants, y compris en agissant à tous les niveaux pour : UN 86 - وينبغي تحقيق الاستفادة التامة والفعالة من آليات ومؤسسات التمويل القائمة، بما في ذلك اتخاذ إجراءات على جميع المستويات من أجل القيام بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد