Il a notamment appuyé l'alignement des lois et des politiques sur les normes internationales, l'établissement de plans d'action nationaux afin de tenir les engagements pris par les Nations Unies et le renforcement des institutions nationales et locales. | UN | بما في ذلك مجالات من قبيل تعديل القوانين والسياسات بما يتمشى مع المعايير الدولية، ووضع خطط العمل الوطنية للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة وتعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية. |
Une consultation régionale sur la vulnérabilité écologique doit avoir lieu à Cuba en 2002 pour examiner l'état de préparation des institutions nationales et locales face à cette question et leurs résultats dans ce domaine, ainsi que les cadres juridiques et réglementaires existants. | UN | والمقرر عقد مشاورات إقليمية بشأن الضعف البيئي في كوبا خلال العام 2002، لمناقشة استعداد وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية في معالجة هذه المسألة، فضلا عن الأطر القانونية والتنظيمية الراهنة. |
Il reste beaucoup à faire toutefois pour renforcer la capacité des institutions nationales et locales d'incorporer ces nouvelles méthodes dans la réforme de leurs structures et dans la réorientation de leurs actions. | UN | غير أنه يتعين عمل المزيد لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على إدراج هذه النهج الجديدة باعتبارها جزءا من الإصلاحات المؤسسية والسياسية. |
Conscients de l'ampleur que prend le phénomène de la traite des êtres humains, les Ministres ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant la législation en la matière dans un souci de sensibilisation du public et en mettant sur pied des institutions nationales et locales consacrées à la lutte contre ce fléau. | UN | 777- دعا الوزراء، آخذين في الاعتبار التطور المتزايد لظاهرة الاتجار بالبشر، الدول إلى منع هذه الظاهرة ومحاربتها من خلال تعزيز التشريعات في هذا المجال، وزيادة الوعي وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية تخصَّص لمحاربة هذه الآفة. |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٤٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، |
Ayant à l'esprit, à cet égard, les principes directeurs concernant la structure et le fonctionnement des institutions nationales et locales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle a approuvés dans sa résolution 33/46 du 14 décembre 1978, | UN | وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، التي أيدتها الجمعية في قرارها ٣٣/٦٤ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٧٩١، |
L'importance des institutions nationales et locales et du contexte d'une telle gestion est désormais amplement reconnue, comme en témoignent les résultats opposés obtenus par des pêcheries de coquillages, pourtant similaires, dans des pays insulaires du Pacifique voisins. | UN | وباتت أهمية المؤسسات الوطنية والمحلية والسياقات اللازمة لممارسة هذه الإدارة تحظى اليوم باعتراف واضح، مدعومةً بالدليل الذي وفره المصير المعاكس الذي لقيته مصائد محار مماثلة في الجزر المجاورة بالمحيط الهادئ. |
La Rapporteuse spéciale a aussi recommandé à la Roumanie d'adopter une stratégie globale visant à améliorer l'efficacité des institutions nationales et locales s'occupant du travail des enfants. | UN | وأوصت أيضاً بأن تصمم رومانيا استراتيجية شاملة لتحسين فعالية المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية بعمل الأطفال(43). |
Les deux réalisations approfondies choisies dans ce domaine d'intervention couvrent les contributions du PNUD au renforcement des capacités des institutions nationales et locales : engagement, participation et leadership des femmes; et sécurité de la justice et des citoyens renforcée. | UN | 49 - ويشمل الناتجان المتعمقان المختاران في مجال التركيز هذا الإسهامات التي قدمها البرنامج الإنمائي لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية العاملة في مجالات إشراك المرأة ومساهمتها وقيامها بالأدوار القيادية، وتحسين العدالة، وأمن المواطن. |
Le renforcement des capacités des institutions nationales et locales en matière de gestion durable de l'environnement et des ressources énergétiques demeure un domaine important de coopération avec les pays bénéficiant des programmes du PNUD. Cette question a fait l'objet de rapports de la part de 37 bureaux de pays. | UN | 56 - ما زال بناء قدرات المؤسسات الوطنية والمحلية في ظل إدارة مستدامة للبيئة والطاقة مجالا ذا أهمية كبيرة للتعاون مع البلدان المنفذ بها برامج، حيث قدم 37 مكتبا قطريا تقارير في هذا المجال. |
Dans le cadre de l'exercice d'examen et d'évaluation, le Gouvernement libérien, la MINUL et l'équipe de pays des Nations Unies ont procédé, du 12 au 24 mai, à une évaluation conjointe de la situation en matière de sécurité dans les 15 comtés, afin de mesurer la gravité des menaces et la capacité des institutions nationales et locales à y faire face. | UN | وفي إطار عملية الاستعراض والجرد، أجرت الحكومة الليبرية والبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري تقييماً مشتركاً في المقاطعات الخمس عشرة، خلال الفترة من 12 إلى 24 أيار/مايو، لتقدير مستوى التهديدات الأمنية وتقييم قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على الاستجابة لها. |
Ces programmes se répartissent en trois catégories : renforcement des institutions nationales et locales de protection de l'environnement, réduction de la pollution associée à l'urbanisation et protection de l'environnement rural (gestion des bassins fluviaux, conservation des sols, forêts). | UN | وهذه البرامج موزعة إلى ثلاث فئات: تعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية لحماية البيئة، وتخفيض التلوث المرتبط بالتحضر، وحماية البيئة الريفية )إدراة أحواض اﻷنهار، وحفظ التربة، واﻷحراج(. |
Les utilisateurs finals des systèmes d'alerte précoce devraient être les populations concernées (groupes cibles), mais en général l'information ne parvient pas directement à ces utilisateurs; elle est filtrée par des institutions nationales et locales qui disposent ainsi de la base la plus objective possible pour déterminer les actions qu'il est nécessaire d'engager. | UN | ينبغي أن يكون المستعملون النهائيون لنظام الإنذار المبكر هم السكان الذين يتم رصدهم (الفئات المستهدفة). بيد أن المعلومات لا تصل مباشرة إلى هؤلاء المستعملين، بصورة عامة؛ فهي ترشح عن طريق المؤسسات الوطنية والمحلية التي تزودهم بالأساس الأكثر اتساماً بالموضوعية حول الإجراءات الضرورية التي يجب اتخاذها. |
b) Appuyer les efforts entrepris par les pays les moins avancés pour fournir des services aux populations non desservies, en ayant recours aux technologies et niveaux de prestation appropriés, et pour renforcer la capacité des institutions nationales et locales de fournir des services, d'en contrôler la qualité et d'assurer le financement, le fonctionnement et l'entretien des installations; | UN | (ب) دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتقديم الخدمات للفئات المحرومة منها، وذلك باستخدام التكنولوجيات ومستويات الخدمة المناسبة، وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات، ومراقبة النوعية، والتمويل، وإنجاز العمليات، وأعمال الصيانة؛ |
b) Appuyer les efforts entrepris par les pays les moins avancés pour fournir des services aux populations non desservies, en ayant recours aux technologies et niveaux de prestation appropriés, et pour renforcer la capacité des institutions nationales et locales de fournir des services, d'en contrôler la qualité et d'assurer le financement, le fonctionnement et l'entretien des installations; | UN | (ب) دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتقديم الخدمات للفئات المحرومة منها، وذلك باستخدام التكنولوجيات ومستويات الخدمة المناسبة، وتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات، ومراقبة النوعية، والتمويل، وإنجاز العمليات، وأعمال الصيانة؛ |
Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les chefs d'État ou de gouvernement ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. | UN | 508 - إذ يضع رؤساء الدول والحكومات في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها. |
Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des personnes, les Ministres ont invité les États à prévenir et combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. | UN | 386 - وإذ يضع الوزراء في اعتبارهم تنامي ظاهرة الاتجار بالأشخاص، فقد دعوا الدول إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها عن طريق تعزيز التشريعات في هذا المجال والتوعية بهذه الآفة وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية مكرسة لمكافحتها. |
Conscients de l'expansion du phénomène de la traite des êtres humains, les chefs d'État et de gouvernement ont invité les États à prévenir et à combattre ce phénomène en renforçant leur législation dans ce domaine afin de faire prendre conscience de ce fléau et de mettre en place des institutions nationales et locales pour le combattre. | UN | 689 - آخذين في الاعتبار التطور المتزايد لظاهرة الاتجار بالبشر، دعا رؤساء الدول والحكومات إلى منع هذه الظاهرة ومحاربتها من خلال تعزيز التشريعات في هذا المجال، وزيادة الوعي وإقامة مؤسسات وطنية ومحلية تخصص لمحاربة هذه الآفة. |
Le Fonds permet de mobiliser plus durablement l'appui aux pays en sortie de conflit, et il finance des activités de consolidation de la paix qui concourent directement à la stabilisation après un conflit et renforcent les capacités des gouvernements, des institutions nationales et locales et des autorités de transition et autres autorités compétentes. | UN | وتنص اختصاصات الصندوق على مزيد من المشاركة المستمرة في دعم البلدان الخارجة من نزاعات وبناء السلام ودعم الأنشطة التي تسهم بصورة مباشرة في الجهود المبذولة بعد انتهاء النزاعات لتحقيق الاستقرار وتعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات الوطنية والمحلية والسلطات الانتقالية أو غيرها من السلطات المختصة. |