Je suis réglo. On m'a donné des instructions claires de n'avoir aucune surveillance opérationnelle. | Open Subtitles | لا أحمل شيئاً، تلقيتُ تعليمات واضحة بألا أحضر أيّ معدات مراقبة. |
Il recommande qu'un système comptable efficace soit mis en place et que des instructions claires soient données aux autorités militaires à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بوضع نظام محاسبي فعال وبتقديم تعليمات واضحة الى السلطات العسكرية في هذا الصدد. |
Il est également précisé que lorsque les données sont recueillies moyennant un questionnaire à remplir soi-même, des instructions claires sur la marche à suivre doivent être communiquées aux personnes interrogées. | UN | وهي تبيّن كذلك أنه يجب إعطاء تعليمات واضحة بطريقة مناسبة للمجيبين في الحالات التي يتم فيها جمع البيانات عن طريق استمارات يملؤها المجيبون أنفسهم. |
Les fonctionnaires du renseignement militaire n'arrêtent pas et ne détiennent pas des citoyens, et leurs différents services et bureaux ont reçu des instructions claires à cet égard. | UN | إن الاستخبارات العسكرية لا تقوم باحتجاز أو اعتقال أي مواطن، وهناك توجيهات واضحة لمختلف مكاتبها وشُعبها في هذا الصدد. |
:: La politique de conservation approuvée par l'ONU est en train d'être appliquée aux archives administratives et aux autres archives essentielles du Tribunal pour lesquelles il existe des instructions claires. | UN | يجري تطبيق سياسات الاحتفاظ بالسجلات التي أقرتها الأمم المتحدة على السجلات الإدارية والسجلات الفنية الأخرى للمحكمة التي توجد مبادئ توجيهية واضحة بشأنها. |
A cet égard, ils ont demandé au Secrétariat de leur donner des instructions claires quant à la catégorie de dépenses qui n'étaient pas remboursées. | UN | وهم يطلبون إلى اﻷمانة، في هذا الشأن، أن توافيهم بتعليمات واضحة بشأن المصروفات التي لا يتم سدادها. |
Faire en sorte que des instructions claires soient transmises par le biais du plan de communication | UN | ضمان إبلاغ تعليمات واضحة من خلال شجرة الاتصالات |
Ces directives contiendront des instructions claires exigeant que des formulaires d'évaluation soient remplis pour tout le personnel. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية تعليمات واضحة تقتضي استيفاء استمارات التقييم لجميع الموظفين. |
Ces directives contiendront des instructions claires exigeant que des formulaires d'évaluation soient remplis pour tout le personnel. | UN | وستوفر المبادئ التوجيهية تعليمات واضحة تقتضي استيفاء استمارات التقييم لجميع الموظفين. |
Pour chaque scrutin, le jour de l'élection, des instructions claires sont données et un temps suffisant accordé. | UN | وفي يوم الانتخاب تعطى تعليمات واضحة ويخصَّص وقت كاف لكل اقتراع. |
des instructions claires sont données pour chaque tour de scrutin, ainsi qu'un délai suffisant. | UN | وتعطى لكل اقتراع تعليمات واضحة وزمن كاف. |
Malgré les difficultés d'ordre matériel et financier, des instructions claires et sévères ont été données aux différents agents d'immigration pour un contrôle plus minutieux au niveau des frontières. | UN | رغم المصاعب المادية والمالية، أُصدرت تعليمات واضحة وصارمة لمختلف موظفي الهجرة بإجراء رقابة أكثر تشددا عند الحدود. |
Les directives contiendront des instructions claires concernant l’établissement des formulaires d’évaluation pour tout le personnel. | UN | وسيكون من شأن المبادئ التوجيهية توفير تعليمات واضحة تستلزم إكمال نماذج التقييم بالنسبة لجميع الموظفين. |
Celle-ci a reçu du responsable qui la dirige des instructions claires enjoignant à ses agents, à tous les niveaux, de respecter cette égalité de traitement. | UN | وقد أصدر رئيس الشرطة تعليمات واضحة تقضي بتطبيق هذه السياسة على جميع مستويات الشرطة. |
L'État partie renvoie en outre aux minutes du procès qui indiquent que le juge a donné des instructions claires pour que toutes les délibérations du tribunal soient dûment interprétées. | UN | وتشير الدولة الطرف كذلك إلى سجل المحاكمة الذي يبين أن القاضي أصدر توجيهات واضحة للترجمة الشفوية كل ما كان يقال في المحكمة. |
Elle a vivement engagé la direction de l'Armée syrienne libre et les autres groupes armés à mettre fin à ces violations et à donner des instructions claires à l'ensemble de leur chaîne de commandement pour empêcher les violences sexuelles. | UN | وحثت بقوة قيادةَ الجيش السوري الحر وغيره من الجماعات المسلحة على وقف هذه الانتهاكات وإصدار توجيهات واضحة إلى القادة في التراتبية القيادية لمنع العنف الجنسي. |
Il recommande que le Comité demande aux autorités de la RDC de donner aux soldats des instructions claires interdisant la collaboration ainsi que la cohabitation avec les FDLR et les PARECO. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بأن تطلب إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إعطاء قواتها توجيهات واضحة بأن التعاون والتعايش مع الحركتين الآنفتي الذكر ممنوعان. |
Certaines Parties ont souhaité que des instructions claires sur les mécanismes financiers de la Convention aident les pays touchés à mobiliser les ressources nécessaires. | UN | 75- ودعت بعض الأطراف إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن الآليات المالية للاتفاقية، وهو ما من شأنه أن يساعد البلدان المتأثرة على تعبئة الموارد المطلوبة. |
101. La Présidente du Conseil a fait remarquer que les interlocuteurs avaient besoin de recevoir des instructions claires quant à leurs fonctions, en particulier lorsqu'ils étaient supposés aider à distribuer les documents et à organiser les activités. | UN | ١٠١ - وأشارت رئيسة المجلس إلى الحاجة إلى تزويد مراكز التنسيق بتعليمات واضحة بشأن طبيعة دورها، وخاصة إذا كان ينتظر منها تقديم المساعدة في توزيع الوثائق وتنظيم اﻷنشطة. |
a) Donner des instructions claires aux secrétariats de toutes les organisations du système onusien sur ce que l'on attend d'eux en termes de cohérence et d'intégration; | UN | (أ) تزويد أمانات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بتوجيهات واضحة بشأن ما يتوقع منها في مجال الاتساق والتكامل؛ |
En réponse à certaines des observations formulées par les délégations, le Directeur de la Division des programmes, affirmant que la question des partenariats était très importante, a assuré au Conseil d'administration que des instructions claires avaient été données aux bureaux de pays. | UN | 34 - وردا على بعض التعليقات المبداة من الوفود، قال مدير شعبة البرامج إن قضية الشراكات هامة للغاية. وأكد للمجلس أنه جرى تقديم إرشاد واضح للمكاتب الميدانية. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que les travailleurs sociaux soient bien formés et suffisamment rétribués, et reçoivent des instructions claires qui leur permettent de repérer les familles et les enfants à risque; enfin, l'État partie devrait gérer les régimes de sécurité sociale de manière efficace et vérifier qu'ils sont correctement appliqués, et évaluer leurs effets. | UN | كما توصيها بأن تضمن تقديم التدريب الجيد للأخصائيين الاجتماعيين، وحصولهم على أجور كافية، وتزويدهم بإرشادات واضحة بشأن كيفية تحديد الأسر والأطفال المعرضين للخطر، وإدارة البرامج الاجتماعية بكفاءة ومتابعة تنفيذها وتقييم آثارها. |
En outre, les États ont l'obligation de fournir des informations et des instructions claires aux agents chargés de faire respecter la loi et à d'autres institutions pour leur faire savoir que les manifestations religieuses de membres de groupes < < non enregistrés > > doivent être respectées comme s'inscrivant dans le cadre de leur liberté de religion ou de conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على عاتق الدول التزام تقديم المعلومات وتوجيهات واضحة إلى العاملين في الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات بوجوب احترام المظاهر الدينية لأعضاء الجماعات " غير المسجلة " كجزء من حريتهم في الدين أو المعتقد. |
L'équipe a recommandé entre autres que le commandant de la Force donne des instructions claires à tous les observateurs militaires et que la MINURSO étudie immédiatement la possibilité d'installer des systèmes électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules. | UN | وأوصى الفريق، في جملة أمور، بأن يصدر قائد القوة توجيها واضحا لجميع المراقبين العسكريين بهذا الشأن وأن تستطلع بعثة الاستفتاء على الفور إمكانية تركيب أجهزة إلكترونية لتسجيل سرعة المركبات ومراقبة تحركاتها. |