ويكيبيديا

    "des instructions du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعليمات من
        
    • بتوجيهات من
        
    • التعليمات من
        
    En outre, la Commission ne devrait en aucune circonstance accepter des instructions du Gouvernement, et la loi devrait l'interdire expressément. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة ألا تقبل في أي حال من الأحوال، تعليمات من الحكومة، وينبغي أن يمنع القانون ذلك صراحة.
    Il s'est borné à indiquer qu'il attendait des instructions du Département des services pénitentiaires. UN واكتفى المدعي العام بالإشارة إلى أنه ينتظر تعليمات من إدارة المؤسسات الإصلاحية.
    Le Procurator Fiscal peut recevoir des instructions du Crown Counsel au nom du Lord Advocate. UN وقد يتلقى تعليمات من محامي التاج بالنيابة عن رئيس النيابات العامة.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالرسو على شاطئ الجزيرة.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالرسو على شاطئ الجزيرة.
    3.2 Les auteurs font valoir que le groupe d'experts n'avait aucun point de repère objectif et que, parce qu'il avait reçu des instructions du ministère public, il n'était pas indépendant. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ أنه لم تكن لفريق الخبراء مرجعية موضوعية وأنه كان يتلقى التعليمات من مكتب المدعي العام، وبالتالي فإنه لم يكن مستقلاً.
    Le CCI attend des instructions du Siège de l'ONU concernant les modifications des Normes comptables du système des Nations Unies relatives au traitement comptable des charges et recettes constatées d'avance. UN 2 - ينتظر مركز التجارة الدولية تعليمات من مقر الأمم المتحدة عن التعديلات الواجب إدخالها على معايير المحاسبة بمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعالجة المصروفات والإيرادات المؤجلة.
    Dans l’espoir que cette proposition sera prise en considération à l’avenir, la délégation croate présentera ses observations sur l’actuel rapport du Rapporteur spécial après avoir reçu des instructions du ministère compétent. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يؤخذ هذا الاقتراح في الاعتبار في المستقبل. وسيقدم وفد بلده تعليقاته على تقرير المقرر الخاص الحالي بعد أن يتلقى تعليمات من الوزارة المختصة.
    Mais comme elle attendait toujours des instructions du Ministère, elle ne pouvait pas non plus utiliser l'occasion des deux plénières informelles précédentes pour préciser sa position sur l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN غير أنه نظراً ﻷن وفدي لا يزال في انتظار تعليمات من بلدي، فإننا لا نستطيع أن نستفيد من الفرصة التي أتاحتها الجلستان العامتان غير الرسميتين السابقتين لتوضيح موقف وفدي من جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    1.2.1 Mise en place des lots de services dans les zones des missions dans les 90 jours suivant l'émission des instructions du Siège au Centre de services mondial UN 1-2-1 نشر مجموعات الخدمات في مناطق البعثات في غضون 90 يوما من صدور تعليمات من المقر موجهة إلى مركز الخدمات العالمي
    Le Groupe a appris du commandement du bataillon que celui-ci avait reçu des instructions du commandement du secteur Ouest de l'ONUCI de remettre les matériels récupérés au commandement local de la gendarmerie nationale. UN وعلم الفريق من قيادة الكتيبة أنها تلقت تعليمات من قيادة القطاع الغربي لعملية الأمم المتحدة بتسليم المعدات المكتشفة إلى القيادة المحلية لقوات الدرك الوطنية.
    1.2.1 Mise en place des lots de services dans les zones des missions dans les 90 jours suivant l'émission des instructions du Siège au Centre de services mondial UN 1-2-1 نشر مجموعات الخدمات في مناطق البعثات في غضون 90 يوما من صدور تعليمات من المقر موجّهة إلى مركز الخدمات العالمي
    Il ne sera donc en mesure de mettre en œuvre ces deux recommandations qu'après avoir reçu des instructions du Siège de l'ONU et dans le cadre du passage aux normes IPSAS. UN وهكذا لن يكون في وسع موئل الأمم المتحدة أن يُنفّذ كلتا التوصيتين إلا بعد تلقِّيه تعليمات من مقر الأمم المتحدة وفي إطار عملية الانتقال الجارية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    L'UNODC attend des instructions du Siège sur la méthode à appliquer pour calculer la dépréciation : méthode de l'amortissement linéaire (pourcentage annuel fixe) ou méthode de l'amortissement proportionnel (pourcentage fixe appliqué chaque année à la valeur résiduelle du bien). UN 793 - ولا يزال المكتب ينتظر ورود تعليمات من المقر بشأن كيفية التعامل مع انخفاض القيمة: انخفاض سنوي ذي خط مستقيم بنسبة مئوية ثابتة، أو انخفاض سنوي تراكمي من القيمة المتبقية.
    Le Maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالهبوط في الجزيرة.
    Le Magistrate, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d’équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l’île. UN ويمكن لحاكم صلح الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح ﻷطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالهبوط في الجزيرة.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer sur l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بدخول الجزيرة.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بدخول الجزيرة.
    Le maire de l'île, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d'équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer sur l'île. UN ويمكن لعمدة الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح لأطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بدخول الجزيرة.
    Le Magistrate, sous réserve des instructions du Gouverneur, est habilité à autoriser les membres d’équipage et les passagers de tout navire de passage à débarquer dans l’île. UN ويمكن لحاكم صلح الجزيرة، رهنا بتوجيهات من الحاكم، أن يسمح ﻷطقم أي سفينة زائرة ومسافريها بالهبوط في الجزيرة.
    3.2 Les auteurs font valoir que le groupe d'experts n'avait aucun point de repère objectif et que, parce qu'il avait reçu des instructions du ministère public, il n'était pas indépendant. UN 3-2 ويدعي صاحبا البلاغ أنه لم تكن لفريق الخبراء مرجعية موضوعية وأنه كان يتلقى التعليمات من مكتب المدعي العام، وبالتالي فإنه لم يكن مستقلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد