Formation des juges et des avocats sur l'utilisation dans des litiges nationaux des instruments de l'ONU et de l'Union africaine relatifs aux droits de l'homme | UN | تدريب القضاة والمحامين على استخدام صكوك الأمم المتحدة والصكوك الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان في الدعاوى الوطنية |
Le Gouvernement élabore et soumet au Parlement, aux organismes intéressés et au public en général des rapports sur la mise en œuvre des obligations internationales qui lui incombent en vertu des instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتقوم الحكومة بإعداد التقارير الخاصة بالامتثال للالتزامات الدولية بموجب صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان وتتيح للبرلمان والهيئات المعنية وأفراد الجمهور الاطلاع عليها. |
L'expérience nous enseigne que quelle que puisse être la complexité des crises et des conflits internationaux, quels que puissent être les défis et les menaces qui les accompagnent, il est possible de leur trouver une solution grâce à l'aide des instruments de l'ONU et sur la base du droit international. | UN | وتبيِّن التجربة أنه مهما كانت الأزمات والصراعات الدولية معقدة، ومهما كانت محفوفة بالتحديات والتهديدات، فيمكن تسويتها بمعونة صكوك الأمم المتحدة وعلى أساس القانون الدولي. |
Plusieurs pays ont indiqué avoir mis en place des cadres juridiques pour s'acquitter des obligations découlant tant des instruments de l'ONU que des instruments régionaux, notamment la Convention américaine relative aux droits de l'homme. | UN | وأشار العديد من الدول إلي الأطر القانونية الموضوعة من أجل تنفيذ الالتزامات بموجب كلٍ من صكوك الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية، بما في ذلك الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان. |
L'objectif doit être, par le biais des instruments de l'ONU et de l'action nationale, de garantir une protection efficace des droits de l'enfant et d'améliorer le bien-être des enfants dans toutes les régions du monde. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الحماية الفعالة لحقوق الطفل، وتحسين رفاهية الأطفال في جميع أنحاء العالم، عبر صكوك الأمم المتحدة والإجراءات الوطنية. |
Afin d'établir des rapports complets en application des instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, il est nécessaire que les neuf territoires d'Australie donnent des informations. | UN | 105- من الضروري لإنتاج تقارير شاملة بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان توافر معلومات من الهيئات المختصة التسع لأستراليا. |
La détermination à y remédier transparaît notamment dans la ratification des instruments de l'ONU et du Conseil de l'Europe, ainsi que dans la mise en œuvre des recommandations internationales, y compris des < < Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: recommandations > > établis par l'ONU. | UN | وقد أكدت التزامها بمكافحة هذه الظاهرة بأمور منها التصديق على صكوك الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، وتنفيذ التوصيات الدولية، بما فيها الأحكام والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر التي أوصت بها الأمم المتحدة. |
Il a été souligné que la ratification et l'application des instruments de l'ONU relatifs à la traite des personnes et au passage clandestin de migrants étaient essentielles, en particulier parce qu'elles fournissent un cadre à la coopération internationale dans ces domaines. | UN | " وتم التأكيد على أن التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وتنفيذها أمر أساسي، خاصة وأن هذه الصكوك توفر إطاراً للتعاون الدولي في تلك المسائل. |
C'est dans cet esprit qu'en octobre dernier, notre pays, après avoir adhéré à des instruments de l'ONU semblables, a adhéré à la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle et les mauvais traitements sexuels. | UN | وبهذه الروح، قام بلدنا، في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، بعد أن انضم إلى صكوك الأمم المتحدة المماثلة، بالتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المعنية بحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
L'Association soroptimiste internationale a invité ses sections nationales à se documenter sur l'état d'avancement dans leur pays de la mise en oeuvre des instruments de l'ONU qui traitent de l'égalité raciale et de la discrimination, à faire ensuite chaque année le point sur les progrès réalisés et à exercer un suivi en engageant des actions et des activités de sensibilisation. | UN | وطلبت الرابطة الدولية لأخوات المحبة من فروعها الوطنية إجراء بحوث بشأن حالة تنفيذ صكوك الأمم المتحدة التي تتناول المساواة بين الأجناس والتمييز العنصري، وعلى الاستعراض السنوي للتقدم المحرز ومتابعة ذلك بالدعوة والعمل. |
L'Association soroptimiste internationale, qui compte des membres dans 121 pays, a invité ses sections nationales à se documenter sur l'état d'avancement dans leur pays de la mise en œuvre des instruments de l'ONU qui traitent de l'égalité raciale et de la discrimination, et de faire ensuite chaque année le point sur les progrès réalisés et d'exercer un suivi en engageant des actions et des activités de sensibilisation. | UN | وقد طلبت منظمة أخوات المحبة الدولية، التي تضم في عضويتها 121 بلداً، من فروعها الوطنية إجراء البحوث بشأن مركز بلدانها بالنسبة لتنفيذ صكوك الأمم المتحدة التي تتناول المساواة والتمييز العرقي، ومن ثم استعراض التقدم المحرز سنوياً ومتابعة ذلك بأعمال الدعوة والإجراءات الفعلية. |
26. En vue d'introduire les normes internationales dans la pratique nationale et de les incorporer dans la législation turkmène, mais aussi d'établir les rapports nationaux sur la mise en œuvre des instruments de l'ONU relatifs à la protection des droits de l'homme, on a créé la Commission mentionnée au paragraphe 3 du présent rapport. | UN | 26- ومن أجل إدراج المعايير الدولية في الممارسة الوطنية وإدماجها في التشريعات التركمانية، وكذلك من أجل إعداد تقارير وطنية عن تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، أُنشئت اللجنة المذكورة في الفقرة 3 من هذا التقرير. |
Par ailleurs, le Ministère chargé de superviser l'application (et le respect) des instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme joue aussi un rôle clef dans la diffusion de ces instruments. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتولى فرادى الإدارات الحكومية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ صكوك الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان (والامتثال لها) تصدير عملية نشرها. |
67. En vue d'introduire les normes internationales dans la pratique nationale et de les incorporer dans la législation turkmène, mais aussi d'établir les rapports nationaux sur la mise en œuvre des instruments de l'ONU relatifs à la protection des droits de l'homme, il a été créé une commission interministérielle chargée de veiller à l'exécution des obligations internationales du Turkménistan dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 67- وقد أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بامتثال تركمانستان لالتزاماتها الدولية بشأن حقوق الإنسان بغرض إعمال المعايير الدولية بشكل فعال على الصعيد الوطني وإدماجها في القانون التركماني، علاوة على إعداد تقارير وطنية عن تنفيذ صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Congrès, qui réclame l'application des instruments de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et des conventions 138 et 182 de l'OIT, a été préparé en étroite collaboration avec les organismes de l'ONU et a accueilli des intervenants de l'OIT (dont le Directeur général de l'IPEC), de l'UNESCO et de la Banque mondiale; | UN | وتم التخطيط للمؤتمر، الذي يطالب بقوة بتنفيذ صكوك الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان واتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و182، بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة وشارك فيه متكلمون من منظمة العمل الدولية (منهم المدير العام للبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، منظمة العمل الدولية)، واليونسكو والبنك الدولي؛ |