ويكيبيديا

    "des instruments internationaux et régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصكوك الدولية والإقليمية
        
    • بالصكوك العالمية والإقليمية
        
    • للصكوك الدولية والإقليمية
        
    • للمواثيق الدولية والإقليمية
        
    • صكوك دولية وإقليمية
        
    • الاتفاقيات الدولية والإقليمية
        
    • معاهدات دولية وإقليمية
        
    • الصكوك الإقليمية والدولية
        
    • المواثيق الدولية والإقليمية
        
    • بالصكوك الدولية والإقليمية
        
    • المعاهدات الدولية والإقليمية
        
    Nous souhaitons proposer ici une étude plus exhaustive de la question des finalités de l'éducation, telle qu'elle se dégage des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبودنا أن نقدم هنا دراسة أشمل لمسألة غايات التعليم، كما تتجلى من خلال الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ratification des instruments internationaux et régionaux UN التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    La République tchèque a communiqué une liste actualisée des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels elle était partie ou qu'elle avait signés3. UN 21 - وقدمت الجمهورية التشيكية قائمة مستكملة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها أو وقّعتها(3).
    Lorsque le Soudan devient partie à des instruments internationaux et régionaux, ces instruments sont immédiatement intégrés à sa législation nationale et appliqués par ses organes judiciaires. UN بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية.
    c) Instances nationales chargées de la mise en œuvre effective des instruments internationaux et régionaux relatifs aux UN (ج) آليات العمل الوطنية الراعية للإنفاذ الفعال للمواثيق الدولية والإقليمية
    Ce droit trouve son expression dans des instruments internationaux et régionaux ainsi que dans la pratique nationale de presque tous les pays qui appliquent la peine capitale. UN وقد تجسّد هذا الحق في صكوك دولية وإقليمية فضلاً عن الممارسة المحلية في كل بلد من البلدان التي تطبق عقوبة الإعدام تقريباً.
    Le Comité prend note des informations données par la délégation selon lesquelles l'État partie applique à l'égard de la Somalie une politique d'ouverture des frontières et accorde à tous les demandeurs d'asile un traitement conforme aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et aux réfugiés. UN 20- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن الدولة الطرف تطبق سياسة الحدود المفتوحة مع الصومال، وبأن جميع ملتمسي اللجوء يعاملون وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واللاجئين.
    Plusieurs des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme contiennent des dispositions expresses sur les voies de recours; et lorsque cela n'est pas le cas, il existe un certain nombre de commentaires fort utiles émanant des commissions des droits de l'homme, des tribunaux et des organes conventionnels compétents des Nations Unies. UN وتنص عدة معاهدات دولية وإقليمية أساسية لحقوق الإنسان صراحة على عناصر الانتصاف هذه، وعندما لا تنص على ذلك، هناك بعض التعليقات المفيدة ذات الصلة الصادرة عن لجان حقوق الإنسان والمحاكم وهيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    :: Envisager d'adhérer au reste des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme en recherchant le consensus au sein de la société; UN :: النظر في الانضمام إلى ما تبقى من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان عن طريق التوصل إلى توافق الآراء بين صفوف المجتمع
    Ont ainsi été examinées par les responsables nationaux et les experts internationaux des questions allant des instruments internationaux et régionaux pertinents à la gestion des stocks d'armes et de munitions et aux meilleures pratiques en la matière. UN وتراوحت المواضيع التي بُحثت بين الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة وإدارة مخزونات الأسلحة والذخيرة، وجرى تبادل أفضل الممارسات بين المسؤولين الوطنيين والخبراء الدوليين المشاركين.
    Il a mis l'accent sur la promotion de l'application, à l'échelle nationale, des instruments internationaux et régionaux pertinents aux fins du désarmement, en s'efforçant de déterminer les obstacles rencontrés dans la sous-région et les occasions à saisir. UN وركز المركز اهتمامه على تعزيز تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بنزع السلاح على الصعيد الوطني، وتحديد التحديات القائمة والفرص المتاحة لتنفيذها في المنطقة دون الإقليمية.
    IV. Ratification des instruments internationaux et régionaux pertinents UN رابعا - التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة
    B. Ratification des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et examen des réserves 34−44 8 UN باء - التصديق على الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان واستعراض التحفظات 34-44 9
    B. Pertinence des instruments internationaux et régionaux qui évoquent la prise d'otages, le paiement de rançons et les droits des victimes 47−60 18 UN باء - مدى ملاءمة الصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة بأخذ الرهائن ودفع الفدية وحقوق الضحايا 47-60 22
    La Lettonie a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels elle était partie ou qu'elle avait signés3. UN 32 - وقدمت لاتفيا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي انضمت أو وقّعت عليها(3).
    La Roumanie a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels elle était partie3. UN 46 - وقدمت رومانيا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها(3).
    Saint-Marin a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie et a indiqué que ces conventions étaient en vigueur dans le pays en tant que partie intégrante de sa législation. UN 49 - وقدمت سان مارينو قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها، وأوضحت أن هذه الاتفاقيات سارية المفعول في سان مارينو بوصفها جزءا من تشريعاتها.
    ii) L'instrument pourrait s'inspirer des principales caractéristiques communes à l'ensemble des instruments internationaux et régionaux, contraignants ou non contraignants, actuellement en vigueur; UN `2` يمكن أن يستند الصك إلى القواسم المشتركة الأساسية القائمة في المجموعة الحالية للصكوك الدولية والإقليمية الملزمة وغير الملزمة؛
    c) Instances nationales chargées de la mise en œuvre effective des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme UN (ج) آليات العمل الوطنية الراعية للإنفاذ الفعال للمواثيق الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان
    Le Soudan a félicité le Tchad d'avoir adhéré à des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN 100- وأشاد السودان بانضمام تشاد إلى صكوك دولية وإقليمية متعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Bénin a ainsi adopté sa Constitution en décembre 1990 et est devenu progressivement partie à la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. Il s'est aussi engagé à coopérer avec les organes conventionnels et les divers mécanismes y afférents. UN ومن ثم اعتمدت بنن دستوراً في كانون الأول/ديسمبر 1990، وأصبحت تدريجياً منذ ذلك الحين طرفاً في معظم الاتفاقيات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتعهدت بالتعاون مع الهيئات المشرفة على هذه الاتفاقيات ومع شتى الآليات ذات الصلة.
    En premier lieu, dans la plupart des cas qui se présentent actuellement, l'État requérant et l'État requis sont l'un et l'autre parties à des instruments internationaux et régionaux contraignants qui prescrivent l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ainsi que le refoulement vers des États qui les pratiquent. UN أولاً، في معظم الحالات التي نراها اليوم تكون الدول المرسِلة والمستقبلة كلها أطراف في معاهدات دولية وإقليمية ملزمة تحظر التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والإعادة القسرية لمواجهة مثل هذه الممارسات.
    Il a rappelé en particulier que le pays avait aboli l'esclavage en 1846 et qu'il avait désormais ratifié la quasitotalité des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأُشيرَ بالخصوص إلى أن تونس قد ألغت الرق في عام 1846 وصدّقت تقريباً على جميع الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le rôle de ces mécanismes consiste à élaborer et à mettre en œuvre la politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme, en conseillant les pouvoirs publics, en assurant le suivi de l'application des instruments internationaux et régionaux et en diffusant la teneur des délibérations des instances internationales qui s'occupent des droits de l'homme. UN حيث تقدم النصح للأجهزة الرسمية وتتابع إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان.
    S'il est vrai que les tests de virginité sont culturellement sanctionnés et plus acceptables historiquement, ils sont devenus problématiques compte tenu de la nouvelle constitution démocratique et des nouveaux cadres législatifs de l'Afrique du Sud, ainsi que des engagements que ce pays a pris vis-à-vis des instruments internationaux et régionaux qui promeuvent les doits des femmes en tant que droits fondamentaux. UN وفي حين أن اختبار البكارة قد يكون له مبرره من الناحية الثقافية وأكثر قبولاً من الناحية التاريخية، إلا أن هذه الممارسات أصبحت تمثل مشكلة بالنسبة للدستور الديمقراطي الجديد والأُطر التشريعية في جنوب أفريقيا، بما في ذلك التزامها بالصكوك الدولية والإقليمية التي تعزز حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    35. L'Arabie saoudite a noté que le Soudan avait ratifié la plupart des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et traduit bon nombre de leurs dispositions en lois nationales. UN 35- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن السودان قد صدق على غالبية المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وأدرج العديد من أحكامها في التشريعات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد