iv) L’amélioration des instruments non contraignants; | UN | ' ٤ ' تحسين الصكوك غير الملزمة من الناحية القانونية؛ |
Amélioration des instruments non juridiquement contraignants relatifs aux forêts. | UN | تحسين الصكوك غير الملزمة قانوناً المعنية بالغابات. |
- L'amélioration des instruments non contraignants; | UN | ● تحسين الصكوك غير الملزمة قانوناً؛ |
Les cliniques, hôpitaux et laboratoires utilisent des instruments non stérilisés pour les actes effractifs et les saignées. | UN | وتشهد العيادات والمستشفيات والمختبرات استعمال أدوات غير معقمة في خرم الجلد والفصد. |
Le PNUE élaborait des instruments non contraignants portant sur la pollution marine d'origine tellurique et l'environnement des montagnes. | UN | ويعمل البرنامج الآن على وضع صكوك غير ملزمة تحكم التلوث البحري من الأنشطة البرية والبيئات الجبلية. |
5. Amélioration des instruments non juridiquement contraignants relatifs aux forêts. | UN | ٥ - تحسين الصكوك غير الملزمة قانوناً المعنية بالغابات. |
Elles ont été décrites comme des " textes de droit dispositif " qui combinaient la clarté des instruments juridiques internationaux et la souplesse des instruments non contraignants. | UN | ووُصفت هذه المعايير والقواعد بأنها " قانون غير ملزم " يجمع بين وضوح الصكوك القانونية الدولية ومرونة الصكوك غير الملزمة. |
Selon un autre avis, les références au < < principe d'humanité > > se trouvaient essentiellement dans des instruments non contraignants, et dépendaient énormément du contexte. | UN | ورأى آخرون أن معظم الإشارات إلى " مبدأ الإنسانية " موجودة في الصكوك غير الملزمة وأنها محكومة بالسياق إلى حد كبير. |
Il s'agit d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant qui vise à instaurer un cadre de coopération internationale plus équilibré et plus efficace que celui des seuls accords bilatéraux ou des instruments non contraignants. | UN | وهي صك متعدد الأطراف ملزم قانونا يهدف إلى توفير إطار للتعاون الدولي أكثر توازنا وكفاءة مما تقدمه الاتفاقات الثنائية لوحدها أو الصكوك غير التشريعية. |
Il a expliqué qu'il avait été fait appel, dans ce domaine, à des instruments non contraignants et instructifs dans la mesure où, selon les membres du Conseil de l'Europe, les dispositions existantes relatives aux droits de l'homme assuraient explicitement ou indirectement la protection des droits fondamentaux des personnes âgées mais n'étaient pas pleinement appliquées. | UN | وأوضح أن هذه الصكوك غير الملزمة الإرشادية قد اختيرت في معالجة هذه المسألة نظرا إلى أن أعضاء مجلس أوروبا يرون أن أحكام حقوق الإنسان القائمة تسبغ فعلا، بشكل صريح أو غير صريح، الحماية على حقوق الإنسان المتعلقة بكبار السن، ولكنها تواجه ثغرة في التنفيذ فيما يتعلق بكبار السن. |
Durant les échanges, les délégations se sont interrogées sur la nature et l'impact des instruments non contraignants tels que les recommandations, les dispositions indicatives et les directives relatives aux bonnes pratiques, ainsi que sur l'efficacité des mécanismes de suivi servant à évaluer l'effectivité de ces instruments. | UN | وخلال عملية التحاور، أثارت الوفود مسألة طبيعة وتأثير الصكوك غير الملزمة من قبيل التوصيات والقوانين الرخوة والمبادئ التوجيهية بصدد الممارسات الجيدة، وكذلك مدى فعالية آليات المتابعة في كفالة المساءلة عن تلك الصكوك. |
Nous demandons une assistance pour gérer durablement nos forêts, notamment pour mettre en œuvre des instruments non juridiquement contraignants sur tous les types de forêts et pour bénéficier d'un soutien financier à la gestion durable de nos forêts nationales. | UN | 115 - ندعو إلى تقديم الدعم في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك تنفيذ الصكوك غير الملزمة قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وإمكانية الحصول على الدعم لتمويل الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني. |
Le droit à un recours est aussi consacré dans des instruments non contraignants, comme la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, qui stipule que le droit à réparation peut comprendre un recours judiciaire utile, l'accès aux tribunaux ou l'accès à des organes administratifs et autres. | UN | 100- وحق الحصول على انتصاف منصوص عليه أيضاً في الصكوك غير الملزمة، مثل الإعلان المتعلق بالمبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة الذي ينص على أن التعويض يمكن أن يشمل الوصول إلى سبيل انتصاف قضائي أو اللجوء إلى المحكمة أو اللجوء إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات. |
Nous demandons une assistance pour gérer durablement nos forêts, notamment pour mettre en œuvre des instruments non juridiquement contraignants sur tous les types de forêts et pour bénéficier d'un soutien financier à la gestion durable de nos forêts nationales. | UN | 115 - ندعو إلى تقديم الدعم في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك تنفيذ الصكوك غير الملزمة قانونا بشأن جميع أنواع الغابات وإمكانية الحصول على الدعم لتمويل الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني. |
On s'est également demandé si la solution retenue au paragraphe 2 et qui se fondait sur une règle similaire des RUU était applicable à des instruments non régis par les RUU. | UN | وأثير تساؤل أيضا عما إذا كان الحل في الفقرة )٢(، ينبغي، استنادا إلى قاعدة مماثلة في نظام الممارسات واﻷعراف العالمية )UCP(، أن ينطبق على الصكوك غير المتمشية مع نظام الممارسات واﻷعراف العالمية. |
Comme des orateurs l'ont indiqué à la dix-huitième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (voir le document E/2009/30-E/CN.15/2009/20), en tant que textes de droit dispositif, les règles et normes combinent la clarté des instruments juridiques internationaux avec la flexibilité des instruments non contraignants. | UN | وكما لاحظ المتكلمون في الدورة الثامنة عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية(انظر الوثيقة E/2009/30-/E/CN.15/2010/20)، فإن المعايير والقواعد، باعتبارها نصوصا قانونية مرنة، تجمع بين وضوح الصكوك الدولية ومرونة الصكوك غير الملزمة قانونيا. |
Les guérisseurs et les sages-femmes traditionnelles utilisent des instruments non stérilisés, alors que certains rituels de la puberté et la circoncision peuvent aussi être à l'origine de l'infection, tout comme le sont certains techniciens de santé privés des zones urbaines et d'autres unités sanitaires, lors de la vaccination, en raison de leur manque de conscience et de responsabilité. | UN | ويستخدم المطببون الشعبيون والقابلات التقليديات أدوات غير معقمة، كما يمكن أن تكون بعض طقوس سن البلوغ والختان سبباً في الإصابة، وكذلك الأمر بالنسبة لبعض ممارسي الخدمات الصحية الخاصة في المناطق الحضرية وغيرها من الوحدات الصحية، عند القيام بالتلقيح، بسبب قلة وعيهم ومسؤوليتهم. |
Les États-Unis estiment par ailleurs que cet alinéa invite les États à étudier la possibilité d'élaborer des instruments non contraignants pour mieux mettre en oeuvre la Convention sur la diversité biologique et les principes directeurs de Bonn, adoptés en avril de cette année. | UN | وترى الأمم المتحدة كذلك أن هذه الفقرة تشكل دعوة إلى الدول من أجل استكشاف أدوات غير ملزمة لتحسين تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي ومبادئ بون التوجيهية، وقد اعتمدت هذه الأخيرة في نيسان/أبريل من هذه السنة. |
Des données du MINSA sur les cas de sida enregistrés en 19952001 (jusqu'en septembre 2001) révèlent que 10 % des cas ont été causés par une transmission mèrefils, 21 % par des instruments non stérilisés et 8 % par du sang contaminé lors de transfusions sanguines. | UN | وتشير بيانات وزارة الصحة المتعلقة بحالات الإيدز المسجلة في الفترة 1995-2001 (حتى أيلول/سبتمبر 2001) إلى أن 10 في المائة من الحالات كان سببها انتقال المرض من الأم إلى الطفل، و21 في المائة من الحالات كان سببها استخدام أدوات غير معقمة، و8 في المائة من الحالات كان سببها نقل دم ملوث. |
Le Conseil de l'Arctique est une instance régionale et non une organisation internationale, fondée sur des instruments non contraignants. | UN | وهذا المجلس عبارة عن منتدى إقليمي، وليس منظمة دولية، وقد أنشئ على أساس صكوك غير ملزمة. |
Ce n'était pas parce qu'il existait des instruments non contraignants qu'on ne devait pas élaborer en complément un instrument contraignant. | UN | وقالت إنه ينبغي عدم استبعاد وضع صك ملزم تكميلي لمجرد وجود صكوك غير ملزمة. |
De plus, la pratique juridiquement pertinente dans ce domaine est particulièrement rare, et elle consiste principalement en des instruments non obligatoires adoptés au niveau intergouvernemental ou par des institutions et entités privées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الممارسات ذات الصلة بالقانون في هذا المجال نادرة بشكل خاص، وتتألف في المقام الأول من صكوك غير ملزمة اعتُمدت على الصعيد الحكومي الدولي ومن مؤسسات وكيانات خاصة. |