ويكيبيديا

    "des insulaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان الجزر
        
    • سكان الجزيرة
        
    • شعوب جزر
        
    • أهالي الجزر
        
    • لسكان الجزر
        
    • سكان جزر
        
    • لشعوب جزر
        
    • أهالي جزر
        
    Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. UN فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم.
    Toutefois, si l'Argentine s'emparait des Falkland, la majorité des insulaires s'en iraient. UN ومع ذلك، لو قدر، ﻷي سبب من اﻷسباب، أن تستولى اﻷرجنتين على جزر فوكلاند، فسيختار معظم سكان الجزر أن يغادروها.
    Les résolutions de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine protègent comme il convient les intérêts et le mode de vie des insulaires. UN واختتم بقوله إن مصالح سكان الجزر وأساليب عيشهم تحميها بالفعل بشكل كافٍ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة فضلاً عن دستور جمهورية الأرجنتين.
    Le Comité a pour devoir de sauvegarder et de promouvoir les droits des insulaires en tant que membres d'un territoire non autonome, et non d'arbitrer un conflit de souveraineté. UN إن مسؤولية اللجنة تتمثل في حماية وتعزيز حقوق سكان الجزيرة بوصفها شعب الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي ولا تتمثل في الوقوف موقف الحكَم في الخلاف على السيادة.
    À l'horizon 2026, la moitié de la population maorie totale aura plus de 25 ans et la moitié de l'ensemble des insulaires du Pacifique aura plus de 23 ans. UN وبحلول عام 2026، سيكون عمر نصف جميع السكان الماوريين أكثر من 25 سنة وعمر نصف جميع السكان المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ أكثر من 23 سنة.
    J'ai improvisé une réponse et j'ai dit que je pensais que nous pourrions répondre favorablement à la plupart des questions des insulaires. UN وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل.
    À son sens, il était par ailleurs peu probable qu'un changement de souveraineté ait des incidences sur la vie quotidienne des insulaires. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أنه ليس من المحتمل أن يؤثر تغيير السيادة على الحياة اليومية لسكان الجزر.
    Parce que nous sommes des insulaires du Pacifique, nous nous préoccupons des droits et du bien-être des populations de la Polynésie française, ainsi que des îles Wallis et Futuna, Tokélaou et Pitcairn. UN وبوصفنا من سكان جزر المحيط الهادئ، فإننا نهتم بحقوق ورفاه شعوب بولينيزيا الفرنسية وواليس وفوتونا وتوكيلاو وبيتكيرين.
    Les intérêts et le mode de vie des insulaires sont adéquatement protégés par les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et la Constitution de la République argentine. UN ومصالح سكان الجزر وطريقة معيشتهم محمية بقدر واف بقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودستور جمهورية الأرجنتين.
    Toutefois, sa position est considérablement différente de celle de la plupart des insulaires et des membres de l'Assemblée législative, qui sont favorables à la Grande Bretagne. UN ومع ذلك، فإن موقفه يختلف اختلافا كبيرا عن الموقف الموالي لبريطانيا الذي اتخذه معظم سكان الجزر وأعضاء الجمعية التشريعية.
    De plus, l'annonce récente du report des élections pour une période illimitée constitue une violation du droit des insulaires à l'autonomie. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل الانتخابات إلى أجل غير مسمى كما أعلن مؤخرا، يشكل انتهاكا لحقوق سكان الجزر في الحكم الذاتي.
    L'orateur invite l'Argentine à renoncer à ses revendications et à reconnaître les droits des insulaires. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    Son pays est conscient de toutes les complexités de la question de souveraineté et espère que l'on commencera un dialogue sérieux sur la question en tenant compte des intérêts des insulaires. UN وتتفهم بلاده جميع تعقيدات مسألة السيادة، وتأمل، عند البدء في حوار جاد للمسألة، أن توضع مصالح سكان الجزر في الحسبان.
    Le respect des modes de vie des insulaires a également valeur de principe constitutionnel. UN " كما أن احترام أسلوب حياة سكان الجزر ذو طابع دستوري.
    À son avis, un pays réellement démocratique reconnaîtrait le droit des insulaires à déterminer eux-mêmes leur avenir. UN ومن وجهة نظره، فإن أي بلد ديمقراطي حقاً سوف يعترف بحق سكان الجزيرة في أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    Toutefois, le régime colonial est toujours en place en violation de toutes les normes du droit international et contre la volonté de la majorité des insulaires. UN والنظام الاستعماري مستمر في الإقليم بصورة تتعارض مع جميع معايير القانون الدولي وضد إرادة الغالبية العظمى من سكان الجزيرة.
    Les représentants élus des insulaires qui sont venus aux Nations Unies pour participer au débat du Comité des 24 qui a eu lieu en juin dernier ont exprimé clairement leur point de vue. UN فممثلو سكان الجزيرة المنتخبون الذين قاموا بزيارة لﻷمم المتحدة للمشاركة في المناقشة التي أجرتها لجنة اﻟ ٢٤ في حزيران/يونيه من هذا العام قد أعربوا عن آرائهم بوضوح.
    La reprise de l'emploi de 2003 à 2007 a particulièrement bénéficié à ce groupe, dont le taux d'emploi a dépassé celui des insulaires du Pacifique. UN وشهد النمو الأسرع في العمالة من عام 2003 إلى عام 2007 تجاوز هذه المجموعات لمعدل عمالة المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ.
    Les taux par âge des insulaires du Pacifique devraient être interprétés avec prudence étant donné qu'ils portent sur un faible nombre de personnes par rapport au nombre d'individus considérés dans les autres groupes ethniques. UN وينبغي توخي الحذر في تفسير المعدلات الخاصة بالمنحدرات من شعوب جزر المحيط الهادئ حسب السن لأن عدد المنتفعات في هذه المجموعة كان منخفضا بالمقارنة بالأعداد في المجموعتين الاثنيتين الأخريين.
    112. Statistiquement, on n'observe pas de différence dans les résultats moyens des élèves maoris et des insulaires du Pacifique. UN 112- ولم يكن هناك فرق إحصائي في متوسط تحصيل الطلاب الماوريين والطلاب المنحدرين من شعوب جزر المحيط الهادئ.
    Je cite ces exemples pour souligner que notre intention de discuter sérieusement de la préservation du mode de vie des insulaires est étayée par notre propre expérience constitutionnelle. UN أذكر هذه اﻷمثلة ﻹبراز أن قصدنا للمناقشة الجادة للحفاظ على طريقة أهالي الجزر في الحياة أمر تدعمه تجربتنــا الدستوريــة.
    À propos de leurs relations futures avec l'Argentine, M. Hurd considérait que la question relevait des insulaires eux-mêmes, ajoutant que le Gouvernement britannique n'exercerait aucune pression sur eux pour les contraindre à entretenir des relations qui leur seraient suspectes ou désagréables. UN وفيما يتعلق بالاتصالات بين سكان الجزر واﻷرجنتين، أعرب السيد هيرد عن رأي مؤداه أن هذه مسألة متروك البت فيها لسكان الجزر وأن حكومة بريطانيا لن تفرض عليهم إقامة اتصالات يرتابون فيها أو لا يحبونها.
    L'enseignement et la formation sont très importants pour renforcer l'adaptabilité des insulaires du Pacifique aux réformes économiques dans un monde et une région en pleine évolution. UN والتعليم والتدريب لهما أهمية أساسية لتعزيز قدرة سكان جزر المحيط الهادئ على التكيف مع الإصلاح الاقتصادي في عالم ومنطقة يتسمان بسرعة التغير.
    Par le passé, le taux de MSN des insulaires du Pacifique était inférieur à celui des Maoris et des Européens, mais aujourd'hui, d'après quelques données, il pourrait être plus élevé que le taux des Européens. UN وكان ذلك المعدل بالنسبة لشعوب جزر المحيط الهادئ أدنى من معدل الماوريين والأوروبيين، ولو أنه هناك حالياً دليلاً محدوداً على أنه قد يكون أعلى من معدل الأوروبيين.
    Ni le Gouverneur ni Mme Sullivan ne sont des insulaires Turques et Caïques, mais ils ont tous deux été nommés par Londres. UN وليس الحاكم أو السيدة سليفن من أهالي جزر تركس وكايكوس؛ وقد عينتهما الحكومة في لندن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد