ويكيبيديا

    "des intérêts des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصالح الدول
        
    • لمصالح الدول
        
    • مصالح دول
        
    • مصالح دولها
        
    La Suède souhaite une organisation qui non seulement serve d'instance pour la défense des intérêts des États, mais qui place aussi le bien-être de l'individu au centre de ses préoccupations. UN تريد السويد أمما متحدة لا تكون فقط محفلا لخدمة مصالح الدول بــل محفــلا يضـع رفـاه الفـرد فــي الصدارة.
    Ce document sert de fondement à un équilibre soigneusement réglé qui tient compte des intérêts des États en matière de sécurité et de légitime défense. UN وأساس هذه الوثيقة هو توازن مقام بعناية بين مصالح الدول في الأمن والدفاع عن النفس.
    Les investigations du Groupe ne font que confirmer l'importance que revêt la question du point de vue des intérêts des États en matière de défense. UN وتؤكد دراسات الفريق بكل بساطة حساسية القضية من وجهة نظر مصالح الدول الدفاعية.
    Il ne fait aucun doute que le rôle de premier plan joué par l'AIEA pour ce qui est de promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation de l'énergie atomique à des fins pacifiques est aujourd'hui plus appropriée que jamais au regard des intérêts des États Membres. UN ولا يُنكر أحد أن الدور البارز للوكالة في تعزيز التعــاون الدولي في مجــال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية أصبـح اليوم أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    La mise en oeuvre de l'Accord devra garantir les droits des États côtiers, tout en tenant compte des intérêts des États sans littoral. UN وسيكفل تنفيذ الاتفاق إنفاذ حقوق الدول الساحلية مع مراعاة مصالح دول الصيد في المياه البعيدة.
    Cela n'est pas possible étant donné la variété des intérêts des États. UN فتجميع من هذا القبيل غير ممكن نظرا لتنوع مصالح الدول.
    La République de Moldova se prononce en faveur de l'harmonisation des intérêts des États Membres. UN وتؤيد جمهوريـــــة مولدوفا المواءمة بين مصالح الدول اﻷعضاء.
    On a également exprimé l'avis qu'il faudrait tenir compte des intérêts des États dans certaines catégories déterminées d'affaires et de la nécessité d'obtenir le consentement de l'État de détention au moment de l'arrestation. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    On a également exprimé l'avis qu'il faudrait tenir compte des intérêts des États dans certaines catégories déterminées d'affaires et de la nécessité d'obtenir le consentement de l'État de détention au moment de l'arrestation. UN وقيل أيضا إنه ينبغي مراعاة مصالح الدول في فئات قضايا محددة ولاحتياج الحصول على قبول الدولة المتحفظة عند اعتقال المتهم.
    Ces solutions devront refléter l'équilibre des intérêts des États en ce qui concerne les questions relatives aux pêches. UN كما ينبغي أن تعكس التوازن بين مصالح الدول في المسائل ذات الصلة بمصائد اﻷسماك.
    À ce sujet, il est nécessaire, sans préjuger de l'établissement en temps opportun d'un régime juridique adéquat, de tenir compte des intérêts des États riverains. UN ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية.
    :: Nécessité de concilier conservation et exploitation durable, en tenant compte des intérêts des États particulièrement touchés UN :: ضرورة تحقيق التوازن بين الحفظ والاستخدام المستدام، مع أخذ مصالح الدول المتأثرة بشكل خاص في الحسبان
    Tout au long de cette Conférence, la Commission européenne a cherché à promouvoir une position raisonnable qui tienne pleinement compte des intérêts des États pêchant en haute mer et des États côtiers. UN لقد سعت المجموعة اﻷوروبية، عن طريق هذا المؤتمر، إلى التقدم بموقف معقول تراعى فيه مصالح الدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار والدول التي تقوم بالصيد في المناطق الساحلية على حد سواء.
    Déclaration de Moscou sur la protection des intérêts des États pluralistes, signée à Moscou le 30 juin 1994 UN إعلان موسكو الذي تم التوقيع عليه في موسكو في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بشأن مصالح الدول ذات النظم التعددية
    En juin dernier, le Premier Ministre Narasimha Rao et le Président Eltsine, qui représentent deux des plus grands pays pluralistes du monde, ont publié la Déclaration de Moscou sur la protection des intérêts des États pluralistes. UN وعليه، ففي حزيران/يونيه من هذا العام أصدر رئيس الوزراء ناراسيمها راو والرئيس يلتسن اللذان يمثلان اثنتين من أكبر اﻷمم التعددية في العالم، إعلان موسكو المتعلق بحماية مصالح الدول التعددية.
    L'Union européenne s'est efforcée tout au long de la Conférence d'adopter une position raisonnable qui tienne pleinement compte des intérêts des États pratiquant la pêche en haute mer et de ceux pratiquant la pêche côtière. UN وسعى الاتحاد اﻷوروبي طوال انعقاد ذلك المؤتمر لتقديم موقف معقول يراعي مراعاة تامة مصالح الدول التي تمارس الصيد سواء في أعالي البحار أو قرب السواحل.
    Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. UN ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق.
    Dans un monde de plus en plus global, seule la prise en compte raisonnable des intérêts des États, des individus et de la communauté internationale tout entière permettra de créer un ordre juridique digne de la civilisation humaine du XXIe siècle. UN ففي عالم يزداد عولمةً، لا يمكن التوصل إلى النظام القانوني الذي تستحقه الحضارة الإنسانية في القرن الحادي والعشرين إلا من خلال المراعاة الحاذقة لمصالح الدول والأفراد والمجتمع الدولي ككل.
    Nous comprenons pleinement qu'il faut tenir dûment compte des intérêts des États riverains, mais nous espérons vivement que tous les États prendront des mesures appropriées de façon à éviter d'imposer des contraintes au droit de passage en transit prévu par la Convention. UN ونحن نتفهم تماماً ضرورة مراعاة الاعتبار الواجب لمصالح الدول المطلة على المضائق، ولكن، يحدونا وطيد الأمل في أن تتصرف جميع الدول في هذا الشأن بطريقة ملائمة، تلافياً لفرض قيود على حق المرور العابر المكفول في الاتفاقية.
    Nous avons grand espoir que l'Organisation des Nations Unies et les valeurs exprimées dans les buts et les principes de sa Charte formeront les fondements de cette nouvelle ère qui, nous l'espérons, sera fondée sur le respect véritable des intérêts des États et des peuples et de leur droit légitime à une paix juste, à la liberté, à la dignité et à l'égalité. UN وأملنا كبير بأن تكون اﻷمم المتحدة بميثاقها ومبادئها وبما تمثله من قيم، اﻷساس الذي يقوم عليه العصر الجديد، وهو العصر الذي نأمل أن يكون مبنيا على الاحترام الصادق لمصالح الدول والشعوب وحقوقها في السلام العادل وفي الحرية والكرامة والمساواة.
    En particulier, un cours d'eau international sera utilisé et mis en valeur par les États du cours d'eau en vue de parvenir à l'utilisation et aux avantages optimaux et durables — compte tenu des intérêts des États du cours d'eau concernés — compatibles avec les exigences d'une protection adéquate du cours d'eau. UN وبصورة خاصة، تستخدم هذه الدول المجرى المائي الدولي وتُنمﱢيه بغية الانتفاع به بصورة مثلى ومستدامة والحصول على فوائد منه، مع مراعاة مصالح دول المجرى المائي المعنية، على نحو يتفق مع توفير الحماية الكافية للمجرى المائي.
    Ces organisations harmonisent et recherchent l'intérêt de leurs États Membres. En conséquence, les décisions qu'elles prennent peuvent aller à l'encontre non seulement des intérêts des États non Membres, mais également du village planétaire. UN وتقوم هذه المنظمات بتوفيق مصالح دولها الأعضاء والسعي إليها، وهكذا فإن القرارات التي تتخذها قد تتعارض، ليس فقط مع مصالح الدول غير الأعضاء، وإنما أيضا مع مصالح المجتمع العالمي ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد