Depuis 1964, l'ONU avait adopté de nombreuses décisions et résolutions qui préconisaient des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tenait compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد اعتمدت عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة. |
Pratiquement, cela signifie traduire dans les faits le principe de la primauté des intérêts des habitants de ces territoires. | UN | ويعني ذلك من حيث الواقع إعطاء المزيد من الحيوية لمبدأ أن تظل مصالح سكان تلك اﻷقاليم فائقة اﻷهمية. |
Dans notre pays, nous avons une démocratie qui s'est renouvelée et consolidée ces 11 dernières années. Pendant cette période, le pouvoir politique a changé sans altérer notre position historique de respect des intérêts des habitants des îles. | UN | لدينا في بلادي ديمقراطية جددت وتدعمت خلال السنوات الاحدى عشرة اﻷخيرة، التي حدثت أثناءها تغيرات في السلطة السياسية لم تؤد إلى تغيير موقفنا التاريخي المتسم باحترام مصالح سكان الجزر. |
Préoccupée par toutes les activités qui visent à exploiter les ressources naturelles et humaines des territoires non autonomes au détriment des intérêts des habitants de ces territoires, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء أية أنشطة ترمي إلى استغلال الموارد الطبيعية والبشرية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بما يضر بمصالح سكان تلك اﻷقاليم، |
De surcroît, la résolution 2065 (XX) stipule que les deux parties doivent dûment tenir compte des intérêts des habitants des îles Malvinas. | UN | " ومع ذلك، يحـدد القرار 2065 (د-20) أنه ينبغي لكلا الطرفين إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان جزر مالفيناس. |
Les principes sous-jacents en la matière sont d'assurer la protection des intérêts des habitants, en particulier des peuples autochtones de ces territoires, ainsi que leur transition vers le statut futur pour lequel ils se seront librement prononcés. | UN | والمبادئ المكرسة فـي هـــذا الشأن هي لكفالة أن تصان مصالح السكان، ولا سيما مصالح السكان اﻷصليين لهذه اﻷقاليم. وأن يتم انتقالهم إلى مركزهم المستقبلي وفقا لرغباتهم المعرب عنها بحرية. |
L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. | UN | وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن. |
L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie, et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. | UN | وتقدمت أسبانيا باقتراح الى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على اﻹقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى اﻵن. |
Conformément à l'article 73 à la Charte, les puissances administrante doivent reconnaître le principe de la primauté des intérêts des habitants des territoires non autonomes. | UN | إذ تنص المادة 73 من الميثاق على أن الدول القائمة بالإدارة ينبغي أن تعترف بمبدأ أن مصالح سكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أمر في غاية الأهمية. |
Depuis 1964, l'ONU a adopté de nombreuses décisions et résolutions qui appellent des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tient compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة. |
Les membres de l'Organisation des Nations Unies qui assument la responsabilité d'administrer ces territoires reconnaissent le principe de la primauté des intérêts des habitants de ces territoires et acceptent comme une mission sacrée l'obligation de favoriser dans toute la mesure possible leur prospérité. | UN | فأعضاء الأمم المتحدة الذين اضطلعوا بمسؤوليات عن إدارة هذه الأقاليم أقروا بذلك المبدأ القاضي بأن مصالح سكان هذه الأقاليم تأتي في المقام الأول، وقبلوا الالتزام بالعمل من أجل تحقيق أكبر قدر من الرفاهية لسكان هذه الأقاليم كأمانة مقدسة في أعناقهم. |
Tout règlement passera donc par la reprise des négociations bilatérales afin de trouver une solution juste et définitive tenant compte des intérêts des habitants des îles. | UN | ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر. |
L'expérience a montré que les deux gouvernements pourraient proposer des moyens créatifs de résoudre leur différend en tenant compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وذكر أنه يتبين من الخبرة العملية أن كلا البلدين يستطيعان اقتراح سبل خلاقة لتسوية خلافاتهما مع مراعاة مصالح سكان المستعمرة. |
Dans son discours à l'Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères, avait annoncé que l'Espagne avait présenté une proposition au Royaume-Uni qui tenait compte des intérêts des habitants de Gibraltar. | UN | 63- وقد ذكر السيد ماتوتيس وزير خارجية اسبانيا، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن اسبانيا قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق. |
Ayant toujours préconisé la participation des Timorais à ce processus et conscient de la primauté des intérêts des habitants des territoires coloniaux, conformément à l'Article 73 de la Charte, le Portugal y voit un fait nouveau tout à fait positif. | UN | وإذ أن البرتغال ما برحت تؤيد اشراك أبناء تيمور الشرقية في هذه العملية، ولا يغرب عن بالها أن مصالح سكان اﻷقاليم المستعمرة لها، وفقا للمادة ٧٣ من الميثاق المقام اﻷول، فهي ترى أن هذا التطور ايجابي بصورة خاصة. |
4. Prie instamment les puissances administrantes et les autres États Membres de veiller à ce que les activités des intérêts étrangers, économiques et autres, dans les territoires coloniaux n'aillent pas à l'encontre des intérêts des habitants de ces territoires et n'empêchent pas l'application de la Déclaration; | UN | 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء الأخرى على أن تضمن أن لا تكون أنشطة المصالح الأجنبية، الاقتصادية وغيرها، في الأقاليم المستعمرة متعارضة مع مصالح سكان تلك الأقاليم ومعرقلة لتنفيذ الإعلان؛ |
4. Prie instamment les puissances administrantes et les autres États Membres de veiller à ce que les activités des intérêts étrangers, économiques et autres, dans les territoires coloniaux n'aillent pas à l'encontre des intérêts des habitants de ces territoires et n'empêchent pas l'application de la Déclaration; | UN | 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء الأخرى على ضمان ألا تتعارض أنشطة المصالح الاقتصادية والمصالح الأخرى الأجنبية في الأقاليم المستعمرة مع مصالح سكان تلك الأقاليم وألا تعرقل تنفيذ الإعلان؛ |
M. Zinnia (Éthiopie) rappelle que sa délégation a toujours été d'avis que la question des îles Falkland (Malvinas) devait être réglée par des négociations entre les parties intéressées en tenant compte des intérêts des habitants du territoire. | UN | 87 - السيد زينيا (إثيوبيا): أشار إلى أن وفد بلده يلتزم دائما بوجهة النظر القائلة بأنه يجب حل مسألة جزر فولكلاند (مالفيناس) من خلال إجراء مفاوضات بين الطرفين المعنيين تأخذ في الحسبان بمصالح سكان الجزر. |
Guam avait également à l'esprit la déclaration de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, aux termes de laquelle la puissance administrante devait, conformément au Chapitre XI de la Charte, continuer de reconnaître le principe de la primauté des intérêts des habitants du territoire et le fait que l'exercice de l'autodétermination était sans conteste un processus démocratique. | UN | كما أن غوام على دراية بإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار الذي يسلم بدور الدولة القائمة بالإدارة في أن تواصل الاعتراف بالأهمية القصوى لمصالح سكان الإقليم عملا بالفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وأن ممارسة تقرير المصير هي عملية ديمقراطية بشكل لا لبس فيه. |
Affirmant le principe de l'autodétermination, la Charte qualifie la responsabilité faite aux États qui administrent ces territoires de < < mission sacrée > > dans le cadre de laquelle ils reconnaissent la primauté des intérêts des habitants de ces territoires. | UN | وتأكيدا لمبدأ تقرير المصير، يصف ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية الدول تجاه الأقاليم الواقعة تحت إدارتها بأنها " أمانة مقدسة " تحتل فيها مصالح السكان مكانة عليا. |
< < Les Membres des Nations Unies qui ont ou qui assument la responsabilité d'administrer des territoires dont les populations ne s'administrent pas encore complètement elles-mêmes reconnaissent le principe de la primauté des intérêts des habitants de ces territoires. | UN | " يقرر أعضاء الأمم المتحدة - الذين يضطلعون في الحال أو في المستقبل بتِبعات عن إدارة أقاليم لم تنل شعوبها قسطا كاملا من الحكم الذاتي - المبدأ القاضي بأن مصالح أهل هذه الأقاليم لها المقام الأول. |