ويكيبيديا

    "des intérêts légitimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالح المشروعة
        
    • للمصالح المشروعة
        
    • للمصالح القانونية
        
    :: Sans exclusive et représentatif des intérêts légitimes de tous les Afghans, quels que soient leur sexe et leur condition sociale; UN :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية.
    Notre espoir et notre rêve sont que l'ONU soit une Organisation universelle encore plus puissante et s'occupant des intérêts légitimes de tous les pays. UN إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    De l'avis de la Croatie, la reconnaissance par le Secrétaire général des intérêts légitimes de la population locale contribuerait à stabiliser et à normaliser la région, ce qui est le principal objectif des négociations bilatérales. UN وترى كرواتيا أن اعتراف الأمين العام بهذه المصالح المشروعة للسكان المحليين يمكن أن يسهم في إشاعة الاستقرار في المنطقة وإعادتها إلى حالتهـــا الطبيعية، وهو الهدف الأول من وراء المفاوضات الثنائية.
    Les organes chargés des Traités multilatéraux ne doivent pas devenir une extension des puissances politiques, au mépris des intérêts légitimes de la grande majorité des États Membres des Nations Unies, dont le destin repose, à bien des égards, entre les mains de quelques pays. UN وهيئات المعاهدات المتعددة الأطراف ينبغي لها ألاَّ تكون استمرارا لمناورات سياسة القوة وتحسين المواقع، بدون أدنى اعتبار للمصالح المشروعة للأغلبية الكبرى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، والتي أصبح مصيرها من نواح عديدة في أيدي أقلية مختارة.
    Sans une solution juste et globale de la question de Palestine, et sans le respect total des intérêts légitimes de tous les peuples de la région, les perspectives de paix continueront d'être insaisissables et lointaines. UN وستظل احتمالات السلام بعيدة المنال بدون التوصل إلى حل شامل وعادل لمشكلة فلسطين، وبدون الاحترام الكامل للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة.
    La protection exercée dans ces cas n'était qu'une application des intérêts légitimes de l'État auquel les troupes considérées appartenaient. UN فهذه الحالات تعتبر تطبيقاً للمصالح القانونية للدولة التي تنتمي إليها القوات المعنية.
    Les consultations ont également montré que cette démarche, en raison de sa nouveauté, demandait un examen approfondi et nécessitait qu’il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États concernés. UN وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية.
    Celles-ci doivent engager des consultations de bonne foi et tenir compte des intérêts légitimes de chacune d'elles. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها.
    Les parties doivent engager des consultations de bonne foi et doivent tenir compte des intérêts légitimes de chacune d'elles. UN فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها.
    Cette paix juste et durable ne sera possible, faut-il encore le souligner, que par la prise en compte des intérêts légitimes de tous les protagonistes. UN ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار.
    Ce contrat tient dûment compte des conditions énoncées dans le jugement No 482 du Tribunal administratif des Nations Unies ainsi que des intérêts légitimes de toutes les parties et de leurs obligations réciproques. UN ويأخذ العقد في الاعتبار المتطلبات التي نصت عليها المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة في حكمها رقم ٤٨٢، وكذلك المصالح المشروعة والالتزامات المتبادلة لجميع اﻷطراف.
    Cette proclamation est à l'évidence une nouvelle tentative visant à imposer des objectifs politiques et stratégiques extérieurs en Bosnie-Herzégovine, à l'encontre des intérêts légitimes de la Republika Srpska et du peuple serbe de Bosnie-Herzégovine. UN فهذا العمل يمثل محاولة واضحة أخرى لفرض أهداف سياسية واستراتيجية خارجية في البوسنة والهرسك، بما يتناقض مع المصالح المشروعة لجمهورية صربسكا وللشعب الصربي في البوسنة والهرسك.
    Enfin, en ce qui concerne la déclaration selon laquelle la Comité spécial aurait fait un pas en arrière dans la question de Guam, le Comité spécial fait tout son possible pour parvenir à un accord satisfaisant toutes les parties, tout en tenant compte des intérêts légitimes de Guam. UN وأخيرا، وبخصوص ما قيل من أن اللجنة الخاصة قد اتخذت خطوة إلى الوراء بشأن مسألة غوام، أفاد بأن اللجنة تبذل ما في وسعها للتوصل إلى اتفاق مرض لجميع اﻷطراف وفي ذات الوقت تراعي المصالح المشروعة لشعب غوام.
    Ce qui est indispensable c'est une volonté politique réelle de changer le statu quo qui favorise un petit nombre d'États Membres au détriment des intérêts légitimes de la grande majorité de ses membres. UN ومن الضروري توفر إرادة سياسية صادقة لتغيير الحالة الراهنة، التي تحابي عددا محدودا من الدول اﻷعضاء على حساب المصالح المشروعة للغالبية العظمى من أعضائها.
    Il n'y a pas aujourd'hui de problème plus urgent, plus pragmatique ou plus concret pour l'ONU que d'être au service des intérêts légitimes de tous ses États Membres, pour éviter qu'elle ne devienne l'otage ou l'outil exclusif de l'un d'entre eux. UN ولم تعد هناك مشكلة ملحة وملموسة تواجه اﻷمم المتحدة اليوم أكثر من مشكلة خدمة المصالح المشروعة لكل دولها اﻷعضاء، حتى لا تصبح رهينة أو أداة ﻷي منها.
    Nous souhaitons ardemment que les deux parties continuent à surmonter les obstacles, armées d'une ferme volonté de régler les problèmes en suspens en tenant compte des intérêts légitimes de tous et dans le respect de leurs obligations et de la légalité internationale. UN وأملنا وطيد في أن يستمر الطرفان في تجاوز العقبات، متحليان بعزيمة متينة لحل المشاكل المعلقة، مع اعتبار المصالح المشروعة للجميع، وعلى أساس احترام التزاماتهما الشرعية والدولية.
    Il déplore la décision de la République populaire démocratique de Corée de dénoncer le Traité sur la non-prolifération, mais estime que la question devrait être réglée de façon pacifique aux niveaux bilatéral et multilatéral, compte dûment tenu des intérêts légitimes de toutes les parties. UN وأعرب عن استيائه لقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار، ولكنه ارتأى أن هذه المسألة ينبغي أن تُسوَّى بالوسائل السلمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة لجميع الأطراف.
    Je souhaite réaffirmer la ferme résolution du Gouvernement espagnol de continuer le processus de négociation avec le Gouvernement du Royaume-Uni, dans un esprit constructif et sur les bases établies par la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, en tenant dûment compte des intérêts légitimes de la population. UN وأود هنا أن اؤكد مجددا على العزم الراسخ للحكومة الاسبانية في الاستمرار بعملية التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة، بروح بناءة وعلى أساس إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٤، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة للسكان.
    Je tiens à réaffirmer ici la ferme résolution du Gouvernement espagnol de continuer le processus de négociation avec le Gouvernement du Royaume-Uni, dans un esprit constructif et sur les bases établies par la Déclaration de Bruxelles du 27 novembre 1984, en tenant dûment compte des intérêts légitimes de la population. UN وأود هنا أن أعرب مجددا عن العزم الراسخ للحكومة الاسبانية في الاستمرار بعملية التفاوض مع حكومة المملكة المتحدة، بروح بناءة وعلى أساس إعلان بروكسل المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة للسكان.
    M. Fedorov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La plupart des menaces et des défis contemporains sont d'ordre mondial, exigeant donc une réponse collective sur la base de l'examen général et du respect des intérêts légitimes de chaque membre de la communauté internationale, en stricte conformité avec le droit international. UN السيد فيدوتوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية):إن معظم التهديدات والتحديات المعاصرة هي ذات طبيعة عالمية. وهذا يملي الحاجة إلى استجابة مشتركة لها على أساس المراعاة والاحترام الشاملين للمصالح المشروعة لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي بما يتفق تماما مع القانون الدولي.
    15. Approuve l'adjonction de clauses de règlement contractuel à l'accord liant la Caisse au Dépositaire mondial de ses avoirs, dans les respect de strictes conditions et pour les fins recommandées par le Représentant du Secrétaire général et le Comité mixte, et sous réserve des clauses de l'accord qui visent à garantir la protection optimale des intérêts légitimes de la Caisse; UN 15 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس، بموجب الأحكام والشروط الصارمة وللأغراض التي أوصى بها ممثل الأمين العام والمجلس، ووفقا للأحكام والشروط القانونية في ذلك الاتفاق التي تكفل أقصى حماية للمصالح القانونية للصندوق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد