ويكيبيديا

    "des intellectuels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشؤون الفكرية
        
    • مثقفين
        
    • من المثقفين
        
    • والمفكرين
        
    • ومثقفين
        
    • والمثقفين
        
    • من المفكرين
        
    • بها المفكرون
        
    • باحثون
        
    • ومفكرين
        
    • والمثقفون
        
    • للمفكرين
        
    • وساعد الباحثون والفعاليون وغيرهم في إنهاء
        
    • والمفكرون
        
    • كبار المفكرين
        
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques - Mouvement international des étudiants catholiques) UN للشؤون الفكرية والثقافية الهيئة الدولية للإصلاح الجنائي
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques − Mouvement international des étudiants catholiques) UN باكس رومانا، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك
    Une commission de contrôle électoral a été également créée, qui comprenait des intellectuels et des experts des médias des différents partis politiques. UN وأنشئت أيضا لجنة الرقابة على الانتخابات اﻷولي وضمت مثقفين وخبراء في وسائط اﻹعلام من مختلف اﻷحزاب السياسية.
    Des centaines de dirigeants — des intellectuels, des universitaires religieux, des médecins, des ingénieurs, etc. — ont été tués ou jetés en prison; UN ولقد كان القتل أو السجن مصير المئات من قادتهم من المثقفين وعلماء الدين واﻷطباء والمهندسين وغيرهم؛
    Il est destiné à rassembler des pays et des générations, des créateurs et des intellectuels dans des programmes concrets relevant de l'ensemble des domaines de compétences de l'UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    En outre, la mission s'est entretenue avec des responsables religieux, environ 300 personnes venues de Quetta et des provinces du sud-est, deux groupes d'étudiants, des groupes de femmes et des intellectuels. UN وعقدت البعثة أيضا اجتماعات مع قادة دينيين ومع نحو ٣٠٠ شخص من كويتة والمقاطعات الجنوبية الشرقية ومع مجموعتين من الطلاب ومجموعات نسائية ومثقفين.
    L'université a été détruite et la plupart des professeurs et des intellectuels ont fui. UN كذلك تم تخريب التعليم وتدمير الجامعة، وفر معظم المدرسين والمثقفين.
    Selon les représentants musulmans et les autorités, il revient également à la communauté musulmane de mieux faire connaître l’Islam malgré les difficultés inhérentes aux musulmans d’Allemagne qui sont essentiellement, à l’origine, des travailleurs migrants et non des intellectuels. UN وقد بين الممثلون المسلمون كما بينت السلطات أنه ينبغي أيضاً للطائفة المسلمة أن تعرّف بالاسلام تعريفاً أفضل بالرغم من الصعوبات التي يواجهها المسلمون في ألمانيا وهم في الغالب من العمال المهاجرين وليسوا من المفكرين.
    Pax Romana est une ONG internationale composée de deux branches, le Mouvement international des intellectuels catholiques, pour les actifs et les intellectuels, et le Mouvement international des étudiants catholiques, pour les étudiants de l'université. UN باكس رومانا هي منظمة حكومية دولية تضم فرعين هما، الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية وهي معنية بالمهنين والمثقفين والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك وهي معنية بطلبة الجامعات.
    Des organisations nationales de 54 pays d'Afrique, d'Asie et du Pacifique, d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Amérique latine et des Caraïbes sont rattachées au Mouvement international des intellectuels catholiques. UN أما الحركة الكاثوليكية الدولية للشؤون الفكرية والثقافية فتنتمي إليها منظمات وطنية في 54 بلدا في أفريقيا، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وأوروبا، وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Pax Romana (Mouvement international des intellectuels catholiques) (Mouvement international des étudiants catholiques) UN باكس رومانا - الحركة الكاثوليكية للشؤون الفكرية والثقافية والحركة الدولية للطلاب الكاثوليك
    Ce forum rassemblera des intellectuels de renom international spécialistes de différents domaines; UN وسيضم هذا المحفل مثقفين يعترف بهم دولياً كناشطين في مجالات مختلفة؛
    De la même manière, la négation de la recrudescence de l'antisémitisme se traduit par le développement du révisionnisme historique par des intellectuels et des leaders politiques d'extrême droite. UN وفضلا عن ذلك فإن إنكار تصاعد معاداة السامية يؤدي إلى تزايد التحريفية التاريخية عن طريق مثقفين وقادة سياسيين من اليمين المتطرف.
    Dans cet Etat, les fondamentalistes et les terroristes ont en outre persécuté et assassiné des intellectuels musulmans et des dirigeants musulmans libéraux. UN واتخذ اﻷصوليون والارهابيون أيضا من المثقفين المسلمين والزعماء المسلمين الليبيراليين في جامو وكشمير هدفا لهم واغتالوهم.
    Cette réunion historique a réuni les fidèles des religions du monde, d'éminents chercheurs, des intellectuels et d'autres. UN وقد جمع هذا اللقاء التاريخي معا، أتباع ديانات العالم، والعلماء البارزين، والمفكرين وسواهم.
    Des femmes, des journalistes, des magistrats, des médecins, des intellectuels, entre autres, seraient tués, blessés, enlevés ou menacés; d'autres ayant réussi à échapper à la mort vivraient dans la crainte permanente. UN ويُدﱠعى أن نساء وصحفيين وقضاة وأطباء ومثقفين وغيرهم قُتلوا أو جُرحوا أو اختُطفوا أو هُددوا بينما يعيش آخرون، نجوا من الموت، في رعب دائم.
    Il envoie également en mission ou invite des personnalités influentes, des intellectuels et d'autres personnes. UN كما أنها توفد منها وتدعو إليها قادة الرأي والمثقفين وغيرهم.
    En décembre, lors d'une cérémonie commémorative à la date anniversaire de la mort de deux des intellectuels, le Secrétaire général de la Société des auteurs aurait déclaré que " les mesures essentielles pour identifier et désigner les meurtriers n'ont pas encore été prises " . UN وفي الاحتفال بذكرى وفاة اثنين من المفكرين في كانون الأول/ديسمبر ذكر أن أمين عام جمعية المؤلفين صرح بأن " تدابير أساسية لم تتخذ بعد لتحديد القتلة وتقديمهم للمحاكمة " .
    Rien n'indique que le Procureur général ait engagé des poursuites contre Hrvatski vjesnik ou ses rédacteurs pour incitation à la haine, malgré une vague de protestation des intellectuels, des journalistes et de diverses organisations. UN وليس هناك أي دليل يشير الى أن المدعي العام قد رفع أية قضية على هذه الجريدة أو على محرريها بناء على تحريضهم للكراهية رغم أنه كانت هناك موجة من الاحتجاجات قام بها المفكرون والصحفيون ومنظمات مختلفة.
    En novembre, des intellectuels japonais et d’autres pays d’Asie ont pris part au troisième atelier d’échanges culturels, où ils ont présenté six communications sur les problèmes écologiques considérés sous toutes sortes de perspectives, allant de la gastronomie à la religion en passant par les ressources en eau. UN وعقدت في تشرين الثاني/نوفمبر حلقة عمل ﻷغراض التبادل الثقافي حضرها باحثون من اليابان وغيرها من البلدان اﻵسيوية. وقدمت في الحلقة ست ورقات بحثية عن آراء اﻵسيويين بشأن البيئة.
    Plus précisément, il est en train de faciliter la tenue d'une Conférence de réconciliation qui regroupera les chefs coutumiers, d'autres dirigeants et des intellectuels de six régions ci-après : Bas-Djouba, Moyen-Djouba, Bay, Bakool, Gedo et Bas-Chébéli. UN وهي تقوم تحديدا بتيسير عقد مؤتمر للمصالحة يجمع شيوخا وقادة ومفكرين من ستة أقاليم هي جوبا السفلى وجوبا الوسطى وباي وباكول وجيدو وشابيل السفلى.
    44. En 1928, éclate à Caracas une rébellion contre le régime de Gómez à laquelle participent des ouvriers, des intellectuels, des étudiants et quelques militaires. UN 44- وفي عام 1928 تمرد العمال والمثقفون والطلاب وبعض أفراد القوات المسلحة في كاراكاس ضد نظام غوميس.
    Le Président du Sénégal a, quant à lui, proposé de tenir une conférence des intellectuels africains de la diaspora pour examiner en particulier les énormes possibilités que pourrait offrir pour le développement de l'Afrique sa population expatriée. UN وقد اقترح رئيس جمهورية السنغال، من جانبه، عقد مؤتمر للمفكرين الأفارقة المنتشرين في الخارج، لكي يناقشوا بوجه خاص، الإمكانيات الهائلة لتنمية أفريقيا التي يمكن أن يقدمها المغتربون.
    Bon nombre d'entre elles s'étant avérées inefficaces, des intellectuels, des militants et d'autres acteurs sociaux sont intervenus pour inciter les dirigeants à changer de politique. UN وساعد الباحثون والفعاليون وغيرهم في إنهاء أو على اﻷقل تخفيف حدة هذه السياسات المعادية للفقراء، التي ثبت عدم فعالية الكثير منها.
    Un tel partenariat peut se matérialiser grâce aux efforts des autorités, des organisations non gouvernementales, des médias et des intellectuels dans leur ensemble, car il est devenu inévitable d'associer les citoyens au processus de développement. UN ويمكن أن يتصدى لهذا اﻷمر السلطة والمنظمات غير الحكومية والصحافة والمفكرون دون استثناء. إذ أن تشجيع ودفع مشاركة المواطن في عملية التنمية أصبحا أمرا محتما.
    Ces conférences seront l'occasion de faire venir au Japon des intellectuels en vue qui examineront les questions les plus urgentes du XXIe siècle et le rôle potentiel de l'ONU dans la promotion de meilleurs moyens d'existence pour tous les peuples. UN وسيتم في إطار هذه السلسلة دعوة كبار المفكرين في العالم إلى اليابان لمعالجة أكثر القضايا إلحاحا في القرن الحادي والعشرين والدور الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة في الدعوة إلى أساليب عيش أفضل لجميع الشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد