ويكيبيديا

    "des intentions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوايا
        
    • بنوايا
        
    • تعتزمه
        
    • نواياها النووية
        
    La communauté internationale a été amplement avertie des intentions de ces forces, notamment en ce qui concerne le processus électoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    Il s'est enquis des intentions de Nauru en termes de poursuite du dialogue avec la société civile dans le cadre du suivi de l'Examen périodique universel. UN واستفسرت عن نوايا ناورو فيما يتعلق بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني لمتابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    La réduction des effectifs du siège était la preuve du sérieux des intentions de l'Administrateur. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    La journée en Souvenir de l’Holocauste à Jérusalem cette année encore fut l’occasion pour les dirigeants Israéliens de rivaliser entre eux en nourrissant les inquiétudes et l’hystérie populaire autour des intentions de l’Iran. News-Commentary فمرة أخرى شهد إحياء ذكرى يوم المحرقة في القدس هذا العام تنافس قادة إسرائيل فيما بينهم على تغذية كآبة العقلية الوطنية والهستريا الشعبية المحيطة بنوايا إيران.
    M. Egal a également demandé à mon Représentant spécial de l'informer des intentions de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la région, dans les domaines aussi bien politique qu'économique. UN وطلب السيد ايفال أيضا الى ممثلي الخاص أن يبلغه بنوايا اﻷمم المتحدة نحو المنطقة، في المجالين السياسي والاقتصادي، على حد سواء.
    Pour leur part, les pays fournisseurs de contingents doivent être informés de la situation et des intentions de l'ONU. UN ويجب أيضا إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة.
    Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. UN وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية.
    La réduction des effectifs du siège était la preuve du sérieux des intentions de l'Administrateur. UN ولقد أظهر خفض عدد موظفي المقر مدى جدية نوايا مدير البرنامج.
    L'efficacité du multilatéralisme coopératif ne se mesure malheureusement qu'à l'aune des intentions de ses adhérents les plus faibles. UN ولا يمكن اختبار فعالية تعاون الأطراف المتعددة إلا، للأسف، عبر اختبار نوايا أضعفها.
    Ces retards et ces lacunes font douter des intentions de l'Iraq dans le domaine chimique. UN هذه النقائص والتأجيلات غير الضرورية إنما تشكك في نوايا العراق في المجال الكيميائي.
    Comptant sur la sincérité des intentions de M. Talat, nous nous sommes engagés dans un effort commun pour mettre fin à la division de notre pays. UN وثقة منا بإخلاص نوايا السيد طلعت، بذلنا جهدا مشتركا لوضع حد لتقسيم البلد.
    Si vous avez des renseignements, quoi que ce soit au sujet des intentions de l'ennemi, Open Subtitles إن كنت تعرف المزيد أيّ شيئ على الإطلاق حيال نوايا العدو،
    Il est en contact direct avec les chefs des parties à l'Accord de Lusaka (gouvernements et mouvements rebelles), veillant à ce qu'ils soient pleinement informés des intentions de la Mission et les soutiennent. UN ويتصل الممثل الخاص للأمين العام مباشرة مع زعماء الجهات الأطراف في اتفاق لوساكا، سواء الحكومات أو حركات التمرد، لكفالة اطلاعهم التام على نوايا البعثة وتأييدهم لها.
    À propos des intentions de l’armée des Serbes de Bosnie, il ne savait toujours pas si les Serbes se proposaient d’envahir toute l’enclave ou simplement d’en prendre la partie méridionale, ce qui était presque chose faite. UN وفيما يخص نوايا جيش صرب البوسنة، أشار إلى أنه لم يكن متأكدا مما إذا كان الصرب ينوون اجتياح الجيب بأكمله، أو أنهم كانوا يريدون تأمين الجزء الجنوبي منه فقط، وهو ما كانوا قد أنجزوه تقريبا.
    Il était précisé dans le communiqué de presse qu'il fallait pour rétablir la confiance du Conseil à l'égard des intentions de l'Iraq que ce pays s'engage inconditionnellement à coopérer de façon soutenue avec la Commission spéciale et l'AIEA. UN وأشار البيان إلى أن من الضروري استعادة ثقة المجلس في نوايا العراق من خلال التعاون غير المشروط والمستمر مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est pourquoi nous demandons aux puissance nucléaires de renoncer à la mise au point d'armes nucléaires, de sorte que les pays non dotés d'armes nucléaires soient assurés des intentions de ces puissances de ne procéder qu'à des expériences et des essais sous-critiques. UN ولذا فإننــــا نطالب جميـــع الدول النووية أن تمتنع عن تطوير اﻷسلحــــة، ممـــــا يطمئــــن جميع الدول غير النووية حول نوايا الاختبارات والتجارب دون الحرجة.
    2. Prend note des intentions de la Commission du droit international quant au programme de travail de la dernière année du mandat de ses membres; UN ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛
    2. Prend note des intentions de la Commission du droit international quant au programme de travail de la dernière année du mandat de ses membres; UN ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛
    54. La Slovénie s'est enquise des intentions de la Lituanie s'agissant de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 54- وتساءلت سلوفينيا عما تعتزمه ليتوانيا فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. UN وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد