De 1920 à 1970, ils ont créé des internats et des externats à l'intention des Indiens waraos. | UN | وفي الفترة من العشرينات إلى السبعينات من القرن العشرين، أنشأت هذه الطوائف مدارس داخلية ومدارس نهارية لشعوب ' واراو`. |
Le cas échéant, les enfants peuvent également être envoyés dans des internats en Angleterre. | UN | ويتم أيضا إرسال الأطفال إلى مدارس داخلية في إنكلترا في بعض الحالات التي تتطلب ذلك. |
:: Ouvrir des internats et des résidences à l'intention des filles originaires de régions reculées et de celles issues de groupes de population nomades ou semi-nomades; | UN | :: افتتاح مدارس داخلية وبيوت الشباب من أجل البنات في المناطق النائية، وكذلك من أجل المجتمعات البدوية وشبه البدوية؛ |
Par exemple, il y a eu des internats avec des administrateurs et des enseignants qui travaillaient pour améliorer l'existence des enfants autochtones. | UN | إذ كان يوجد مثلاً مديرون ومدرسون فرادي في المدارس الداخلية كانوا يعملون فعلاً من أجل تحسين وضع أطفال الشعوب الأصلية. |
:: Ouvrir des internats et des résidences à l'intention des filles originaires de régions reculées et de celles issues de groupes de population nomades ou semi-nomades;. | UN | بناء واستخدام المدارس الداخلية وبيوت الطالبات للبنات مع التركيز على المناطق النائية، وأيضا للمجتمعات الرحل وشبه الرحل. |
Pour aider les femmes diplômées des internats, le Gouvernement a créé à leur intention des résidences en 2006 et, en collaboration avec des ONG, exécute des programmes conjoints de formation professionnelle continue et de réadaptation sociale. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الإيجابية من جانب الحكومة لحل مشاكل خريجات المدارس الداخلية في فتح مرفق سكني لإيوائهن والاضطلاع مع المنظمات غير الحكومية ببرامج مشتركة لمواصلة تدريبهن المهني وتأهيلهن اجتماعياً. |
Dans des zones reculées, il y a aussi des élèves qui vont faire leurs études dans des internats régionaux. | UN | وبدلا من ذلك يمكن أن يحضر طلبه المناطق النائية مدارس داخلية إقليمية. |
des internats ont ouvert dans différentes régions du pays pour faciliter la scolarisation des filles issues des zones rurales et isolées. | UN | فتح مدارس داخلية في مناطق مختلفة من البلد لمساعدة بنات المناطق الريفية والنائية. |
Il est important de noter que toutes les conditions requises sont réunies pour placer des filles handicapées des régions difficiles d'accès dans des internats. | UN | ومن المهم ملاحظة أن كل الظروف اللازمة مهيأة لجلب الفتيات المعوقات من المناطق التي يصعب الوصول إليها للدراسة في مدارس داخلية. |
Le Viet Nam construisait des logements pour les membres pauvres des minorités ethniques et œuvrait en faveur de l'éducation des enfants appartenant à ces minorités et leur construisait des internats. | UN | وتبني فييت نام مساكن للأقليات العرقية، وتعزز تعليم الطلاب المنتمين إلى الأقليات العرقية وتشيد لهم مدارس داخلية. |
En conséquence, la plupart des établissements secondaires demeureront des internats dans les zones urbaines ou semi-urbaines. | UN | ولذلك ستظل معظم المدارس الثانوية في المناطق الحضرية وشبه الحضرية مدارس داخلية. |
Financement privé des internats. | Open Subtitles | حيث أنها أكثر المناطق خطوره وفقرا بالخدمات بناء مدارس داخلية خاصه |
Le Comité est préoccupé par le fait que des enfants handicapés continuent d'être placés dans des internats spéciaux et autres écoles spécialisées. | UN | 40- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار إيداع الأطفال ذوي الإعاقة في مدارس داخلية ومدارس أخرى متخصصة. |
Pour la campagne d'urgence de l'hiver 1994/95, quatre tonnes de fuel ont été fournies pour chauffer les classes des internats. | UN | وبغية توفير اﻹغاثة خلال شتاء ١٩٩٤-١٩٩٥ قدمت أربعة أطنان من الوقود لتدفئة قاعات الدراسة في المدارس الداخلية. |
Effectif des enfants hébergés dans des internats scolaires non spécialisés | UN | عدد الأطفال في المدارس الداخلية العامة |
224. Deux cent quatre-vingt-un élèves sont scolarisés dans des internats d'enseignement général pour enfants malvoyants. | UN | ٢٢٤- ويدرس ٢٨١ طالباً في المدارس الداخلية التابعة لنظام التعليم العام الخاص بالأطفال المعاقين بصريا. |
La campagne Éducation pour tous vise particulièrement les filles les plus isolées, en leur offrant des incitations telles que des internats et des déjeuners gratuits. | UN | وإن الحملة المتعلقة بتوفير التعليم للجميع تستهدف على وجه الخصوص الفتيات الأكثر عزلة، من خلال توفير حوافز لهن مثل المدارس الداخلية والوجبات المجانية. |
Les gouvernements ont également mis des chambres dans des internats et des résidences à la disposition d'élèves appartenant à des collectivités isolées, ou ont réservé un pourcentage de logements universitaires pour des filles. | UN | وأتاحت الحكومات أيضا السكن في المدارس الداخلية أو بيوت الشباب للطلاب القادمين من المجتمعات المحلية المعزولة، أو خصصت نسبة مئوية من السكن الجامعي للفتيات. |
Pour ce qui est du système des internats pour les enfants issus de minorités ethniques, M. Yalden évoque l'expérience désastreuse de son pays, le Canada, où ce type d'institution a existé pendant près d'un siècle. | UN | وفيما يتعلق بنظام المدارس الداخلية الخاصة بأطفال الأقليات العرقية، استشهد السيد يالدين بالتجربة الكارثية التي خاضتها بلاده كندا، حيث ظل هذا النوع من المؤسسات قائماً حوالي قرن من الزمن. |
Dans les cas où de tels moyens ont été utilisés par les États pour assurer le placement des enfants autochtones dans des internats ou des institutions analogues, il y a tout lieu de penser qu'une force suffisante a été employée. | UN | وفي الحالات التي استخدمت فيها هذه السبل من جانب الدول لكفالة انخراط أطفال الشعوب الأصلية بالمدارس الداخلية والمؤسسات المماثلة، فإن هناك حجة قوية بأنه قد تم استخدام قوة كافية. |
Le Ministère de l'éducation, conformément à la loi, a des internats régionaux d'enseignement primaire pour que les enfants des familles à faible revenu ou vivant dans des zones reculées puissent faire des études. | UN | وتشغّل وزارة التربية، امتثالا للقانون، مدارس ابتدائية داخلية إقليمية مجانية لكفالة عدم حرمان أطفال الأسر المنخفضة الدخل وأطفال المناطق النائية من حقهم في التعليم. |
Pour améliorer encore davantage l'accès à l'éducation dans les collectivités des zones reculées, des internats existent dans 17 des établissements. | UN | وبغية تحسين فرص الحصول على التعليم بالنسبة للمجتمعات المحلية في المناطق النائية، توجد مرافق الإقامة الداخلية للطلبة في 17 من المستوطنات. |