ويكيبيديا

    "des interprétations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفسيرات
        
    • التفسيرات
        
    • تأويلات
        
    • للتفسيرات
        
    • وتفسيرات
        
    • التفاسير
        
    • تفاسير
        
    • بالتفسيرات
        
    • بتفسيرات
        
    • والتفسيرات
        
    • لتفسيرات
        
    • وتشويهه
        
    • فتفسيراتُ
        
    • المجال لتأويلات
        
    • أوجه فهم
        
    Au fil des ans, le Comité a élaboré une jurisprudence abondante dans laquelle il a donné des interprétations décisives des droits protégés par le Pacte. UN وقامت على مر السنين بوضع مجموعة كبيرة من أحكام القضاء التي أعطت من خلالها تفسيرات حاسمة للحقوق المحمية بموجب العهد.
    L'emploi de ce mot pouvait se traduire par des interprétations ou des normes différentes suivant les États. UN ويمكن بسهولة أن يسفر استخدام هذه العبارة عن تفسيرات أو معايير متباينة من جانب الدول.
    Tous ces termes risquent de donner lieu à des interprétations divergentes et d'amener les États à ne pas exécuter leurs obligations. UN وجميع المصطلحات التي أشار إليها يمكن أن تؤدي إلى تفسيرات مختلفة وإلى عدم امتثال من جانب الدول والتزاماتها.
    Nous ne devons nous laisser leurrer ni par des interprétations hâtives, ni par de simples apparences. UN ويجب علينا ألا نسمح ﻷنفسنا بأن تغوينا التفسيرات المتعجلة أو مجرد المظاهر.
    Si un manque d'information est considéré comme équivalant à des réserves, tant pis. Cela peut être l'une des interprétations possibles. UN لقد أعربت عن جهلي، وإذا كان الجهل يدخل في عداد التحفظات فليكن ما يكون؛ ولعله أحد التفسيرات.
    De surcroît, plusieurs autres organes conventionnels ont développé des interprétations substantielles ayant trait aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت عدة هيئات معاهدات أخرى تفسيرات موضوعية تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que le Comité pourrait se lancer dans des interprétations étendues de la signification de ce droit. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق.
    Consciente que des interprétations diverses ont été formulées en ce qui concerne l'application du paragraphe 2 de l'article X du Traité, UN وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة،
    Elle a noté que l'existence de deux juridictions supérieures prévues par la Constitution posait des problèmes car elle ouvrait la voie à des interprétations qui pourraient être contradictoires. UN ولاحظت أن وجود محكمتين عليين بموجب الدستور يمثل إشكالاً ويفسح المجال أمام تفسيرات قد تكون متضاربة.
    Établit des interprétations juridiquement contraignantes de la législation en vigueur UN إعداد تفسيرات قانونية ملزمة للتشريعات الحالية
    Il faut reconnaître que les valeurs et pratiques culturelles, surtout lorsqu'elles sont justifiées par des interprétations religieuses étriquées, sont des problèmes difficiles à résoudre. UN ولا بد من الاعتراف بأن من الصعب التصدي للقيم والممارسات الثقافية، وخصوصا عندما تصاغ في تبرير مستمد من تفسيرات دينية ضيقة.
    Le Comité travaille dans un cadre juridique très strict, mais il peut faire des interprétations fines du texte. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعمل في إطار قانوني صارم، فإنها يمكن أن تقدم تفسيرات مسبقة للنصوص.
    Il en est résulté des interprétations différentes en ce qui concerne les besoins opérationnels et sur le terrain. UN وقد أدى ذلك إلى تفسيرات مختلفة لمتطلبات الوجود الميداني وللاحتياجات التشغيلية.
    ou d'en suspendre l'application Le projet d'article 11 pourrait donner lieu à des interprétations divergentes. UN من شأن مشروع المادة 11 أن تنشأ عنه تفسيرات مختلفة.
    Nous rappelons également les engagements pris par les États dans le Consensus de Monterrey, et à plusieurs reprises depuis lors, qui n'ont pas encore été honorés, mais qui constituent des interprétations officielles de leurs obligations juridiques. UN ونحن نشير أيضاً إلى التعهدات التي قدَّمتها الدول في توافق آراء مونتيري وفي مرات عديدة منذ ذلك الوقت والتي لم تتحقق بعد ولكنها تشكّل تفسيرات رسمية للالتزامات القانونية لتلك الدول.
    Fiqh an Nisa est le fruit d'une relecture des interprétations classiques ayant largement entretenu la discrimination à l'égard des femmes. UN وفقه النساء نتاج لإعادة قراءة التفسيرات القديمة التي كانت تميز إلى حد بعيد ضد المرأة.
    Dans le contexte des interprétations légales des cas de viol marital, des tribunaux locaux ont établi une jurisprudence. UN وفي سياق التفسيرات القانونية لحالات الاغتصاب الزوجي، حُدِّدت سوابق قضائية من المحاكم المحلية.
    Même avant la dernière guerre en Iraq, on a remis en question des interprétations traditionnelles de la Charte. UN وحتى قبل الحرب الأخيرة في العراق، كانت التفسيرات التقليدية للميثاق موضع شك.
    Le problème des évaluations principalement quantitatives est qu'elles donnent généralement lieu à des interprétations partiales ou superficielles. UN وتكمن مشكلة تصميم تقييمات كميَّة بالدرجة الأولى للحكم في أن هذه التقييمات تفضي عموماً إلى تأويلات متحيزة أو سطحية.
    La résolution a été adoptée après des négociations longues et complexes, et ne laisse aucune place à des interprétations gratuites. UN وقد اعتمد القرار بعد مفاوضات طويلة ومعقدة، ولم يترك فيه أي موضع للتفسيرات الحرة.
    Les tentatives visant à appliquer sur une échelle internationale des politiques intérieures et des interprétations régionales de valeurs ont toujours mené à l'échec. UN لقد أخفقت على الدوام المحاولات الرامية إلى تطبيق سياسات محلية وتفسيرات محلية للقيم على نطاق دولي.
    Néanmoins, son gouvernement ne partage pas la plupart des interprétations des instruments relatifs aux droits de l'homme présentées dans le rapport du Rapporteur spécial. UN واستدركت قائلة إن حكومتها لا تؤمن بالكثير من التفاسير الواردة في تقرير المقرر الخاص بشأن صكوك حقوق الإنسان.
    Le fait est qu'une notion aussi vague que celle de l'ordre public donne parfois lieu à des interprétations les plus diverses et souvent très larges, incluant des actes qui pourraient ne pas asseoir la licéité de l'expulsion. UN غير أن المسألة هو أن مفهوما غامضا من قبيل مفهوم النظام العام يؤدي أحيانا إلى تفاسير شديدة التباين كثيرا ما تكون واسعة جدا، إذ تشمل أعمالا قد لا يجوز أن تُسنَد إليها شرعية الطرد.
    Les questions en suspens concernaient l'interprétation de notions fondamentales et ne pouvaient être résolues par des interprétations concurrentes. UN والمسائل العالقة متصلة بإدراك مفاهيم أساسية ولا يمكن حلها بالتفسيرات المتضاربة.
    Une réponse internationale vigoureuse à des souffrances de cette envergure ne saurait être entravée par des interprétations étroites de la notion de souveraineté. UN ولا يمكن استبعاد الردود الدولية القوية على معاناة بذلك الحجم بتفسيرات ضيقة للسيادة.
    vi) Etablissement d'un répertoire informatisé des décisions prises sur ces questions et des interprétations y relatives. UN `٦` إعداد خلاصة محوسبة للدراسات الفقهية والتفسيرات ذات الصلة.
    L'égalité n'est pas une notion relative sujette à des interprétations divergentes, mais une valeur absolue définie par les instruments internationaux des droits de l'homme. UN فالمساواة ليست مفهوما نسبيا يخضع لتفسيرات متعارضة، ولكنها قيمة مطلقة تولت تعريفها الصكوك الدولية للقانون اﻹنساني.
    des interprétations de l'égalité qui ne tenaient pas compte du fait que les normes relatives aux droits de l'homme permettaient et, parfois, exigeaient l'adoption de mesures spéciales, et des préoccupations concernant le traitement différencié ou spécial des peuples autochtones étaient invoquées pour expliquer le nonrespect des droits des peuples autochtones. UN فتفسيراتُ المساواة التي لا تعتبر أن في حقوق الإنسان متسع لاتخاذ تدابير خاصة، بل إنها في بعض الحالات تستلزم اتخاذ تلك التدابير، والشواغلُ التي تثيرها معاملة الشعوب الأصلية معاملة خاصة أو مميَّزة استُخدمت ذريعةً للقصور عن إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    M. McCook ne voit pas en quoi cela pose problème, ni pourquoi cette disposition serait susceptible de donner lieu à des interprétations contraires aux engagements internationaux de l'État partie. UN وقال السيد ماكوك إنه لا يفهم لم تطرح هذه المسألة أي مشكلة، أو لم قد تفسح هذه المادة المجال لتأويلات تخالف الالتزامات الدولية للدولة الطرف.
    À un niveau plus fondamental encore, on trouve des interprétations variables de ce que la prise en compte du souci d'égalité des sexes signifie réellement dans la pratique. > > UN والأمر الأساسي أكثر هو وجود أوجه فهم متباينة للتطبيق العملي لمفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد