ويكيبيديا

    "des intervenants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتكلمين
        
    • الجهات الفاعلة
        
    • متكلمون
        
    • الأطراف الفاعلة
        
    • المتحدثون
        
    • المحاورين
        
    • جهات فاعلة
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • أعضاء حلقة النقاش
        
    • للجهات الفاعلة
        
    • أعضاء فريق النقاش
        
    • بعض المتحدثين
        
    • للمتكلمين
        
    • الجهات المستجيبة
        
    • مقدمي العروض
        
    La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. UN وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين.
    La plupart des intervenants ont réaffirmé leur soutien actif à l'Année et ont décrit de nouveaux éléments de leurs programmes nationaux de célébration de l'Année. UN وأكد أغلب المتكلمين من جديد تأييدهم النشط للسنة الدولية وقدموا وضعا للعناصر الجديدة في برامج احتفالاتهم الوطنية.
    Il lui transmettra les souhaits et les observations des intervenants. UN وأضاف أنه سينقل إليها رغبات المتكلمين وملاحظاتهم.
    Sessions consultatives avec des intervenants des appareils judiciaire, militaire et civil UN دورة استشارية عُقدت مع الجهات الفاعلة القضائية، العسكرية والمدنية
    des intervenants ont demandé des précisions sur le taux d'achèvement des évaluations. UN وأعرب متكلمون عن الاحتياج إلى إيضاحات بشأن معدل إنجاز عمليات التقييم.
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La plupart des intervenants ont salué la poursuite des actions visant à améliorer la consolidation de la paix à l'issue des conflits. UN ورحب معظم المتكلمين بالجهود المتواصلة الرامية إلى تحسين بناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    En d'autres termes, pour l'ensemble des intervenants la fin ne peut pas justifier tous les moyens. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن أقول لجميع المتكلمين إن الغاية لا تبرر جميع الوسائل.
    Compte tenu du nombre important de délégations déjà inscrites sur la liste des intervenants, qui dépasse maintenant 73, je sollicite la coopération des orateurs à cet égard. UN نظرا للعدد الكبير من الوفود المدرج بالفعل على قائمة المتكلمين، الذي يتجاوز الآن 73 متكلما، أرجو من المتكلمين التعاون في هذا الصدد.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Nombre d'entre nous avons constaté également des lacunes qu'il nous faut combler, et certains des intervenants nous ont suggéré de quelle façon nous pourrions intervenir. UN ولمس العديد منا أوجه قصور ينبغي مواجهتها، وأشار بعض المتكلمين إلى السبل الكفيلة بمعالجتها.
    Si un intervenant est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des intervenants pour la séance en question. UN وإذا ما تغّيب صاحب كلمة، يُدرج هو أو وفده بصورة تلقائية في آخر قائمة المتكلمين.
    Renforcement des capacités des intervenants dans le domaine, en l'occurrence des magistrats, des forces de défense et des officiers de police judiciaire. UN بناء قدرات الجهات الفاعلة الأساسية في مجالات عمل القضاة وقوات الدفاع ومسؤولي الشرطة القضائية على سبيل المثال لا الحصر.
    Le nombre et la variété des intervenants en jeu dans les activités spatiales ne cessant de croître, cet environnement était toujours plus peuplé. UN وقالت إن عدد وأنواع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الفضائية آخذ في الارتفاع، مما يجعل من بيئة الفضاء أكثر ازدحاماً.
    En conséquence, l'accès rapide des intervenants humanitaires aux populations démunies a été inégal et fluctuant. UN ونتيجة لذلك، كانت قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب دائمة التقلب والتذبذب.
    des intervenants ont affirmé que les pays les moins avancés offraient en fait de vastes perspectives et, collectivement, étaient le prochain < < marché émergent > > important. UN 111 - وأكد متكلمون أن أقل البلدان نموا تقدم " بحرا من الفرص " وتشكل معا " الأسواق الناشئة " الرئيسية القادمة.
    Par exemple, l'Ambassadeur dos Santos a souligné que l'application effective du Programme d'action, en particulier du paragraphe 11 de la section II, rendrait beaucoup plus difficile l'acquisition d'armes légères par des intervenants non étatiques. UN فقد شدد السفير دو شانتوش مثلا على أن التنفيذ الفعلي لبرنامج العمل، ولا سيما الفقرة 11 من الفرع `ثانيا ' منه، سيزيد من صعوبة حصول الأطراف الفاعلة من غير الدول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. UN ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة التي عادة ما تتعهد بالتبرع باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل.
    L'ordre du jour et les présentations des intervenants figurent sur le site Internet de la consultation. UN ويتوافر كل من جدول الأعمال وعروض المحاورين من أعضاء الأفرقة على الموقع الشبكي للمشاورة.
    Des organisations, telles que l'Union européenne, l'Association de coopération économique Asie-Pacifique, la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes et l'Union africaine, sont devenues des intervenants de premier plan dans de très nombreux pays. UN وأصبحت هذه الهيئات، مثل الاتحاد الأوروبي، ومنتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، والاتحاد الأفريقي، جهات فاعلة هامة في مجموعة واسعة من البلدان.
    Elle établit aussi sur le plan des concepts un lien intéressant entre les activités des intervenants humanitaires et celles des acteurs œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN كما يوفر التعريف صلة نظرية مفيدة بين أنشطة العناصر الفاعلة في الميدان الإنساني والعناصر الفاعلة في ميدان حقوق الإنسان.
    Le dialogue comprendrait des exposés par des intervenants représentant différents groupes de parties prenantes; des débats sur les points soulevés par ces intervenants; et des interventions des participants sur des questions pertinentes. UN وسيتضمن الحوار عروضاً من أعضاء حلقة النقاش التي تمثل مختلف مجموعات أصحاب المصلحة؛ ومناقشة النقاط التي أثارها أعضاء حلقة النقاش؛ ومداخلات أخرى من الحضور بشأن المسائل ذات الصلة.
    Le modèle de partenariat impose des exigences minimales en matière d'orientation et d'appui des intervenants extérieurs souhaitant coopérer avec le système des Nations Unies. UN يستند نموذج الشراكة إلى حد أدنى من التوجيه والدعم المشتركين للجهات الفاعلة التي تسعى للعمل سوياً مع الأمم المتحدة.
    L'un des intervenants a répondu qu'il n'existait pas de droit type et que les juridictions devraient décider chacune de ce qui leur conviendrait. UN ورد أحد أعضاء فريق النقاش بأنه ما من قانون نموذجي في هذا الصدد، وأن على البلدان أن تحدد ما يلائمها كل على حدة.
    des intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'étude du groupe d'experts sous-estimait la gravité du problème. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم من أن الدراسة قد أبخست تقدير مدى خطورة المشكلة.
    Il a également élaboré une note d'orientation à l'intention des intervenants, sur la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire récemment adoptée. UN وأعدت الإدارة أيضا مذكرة توجيهية للمتكلمين عن الاتفاقية الدولية المعتمدة حديثا لقمع الإرهاب النووي.
    Les directives et méthodes de l'INSARAG ont été adoptées par la majorité des intervenants de recherche et de sauvetage internationaux urbains du monde. UN وقد اعتمدت حتى الآن أغلبية الجهات المستجيبة الدولية لحالات البحث والإنقاذ في المدن المبادئ التوجيهية والمنهجيات التي وضعها الفريق الاستشاري.
    Le déroulement de l'atelier, y compris la liste des intervenants, est récapitulé dans l'annexe. UN ويرد في المرفق جدول أعمال حلقة العمل، إضافة إلى قائمة بأسماء مقدمي العروض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد