La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
La montée en puissance des interventions de lutte contre le paludisme conduit à une diminution du nombre de cas. | UN | تؤدي زيادة تدخلات مكافحة الملاريا إلى انخفاض عدد حالات الإصابة. |
i) Pourcentage des centres de détention dans lesquels des interventions de réduction des risques sont mises en œuvre; | UN | ' 1` النسبة المئوية لمراكز الاحتجاز التي تنفذ فيها تدخلات الحد من الأضرار؛ |
La mise en place de pratiques adaptées à la situation, efficaces et transparentes est une marque de fabrique des interventions de développement local du FENU. | UN | وكان وضع عملية مشتريات مناسبة محليا وذات كفاءة وشفافة سمةً مميزةً لتدخلات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في التنمية المحلية. |
La Réunion peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant d'un État Partie sur une même question. | UN | للاجتماع أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل دولة طرف أن يتكلم في مسألة ما. |
La Conférence peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. | UN | للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يتاح لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في أية مسألة. |
L'Assemblée générale peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. | UN | للجمعية العامة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها. |
La Commission peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. | UN | للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في مسألة بعينها. |
La Conférence peut limiter le temps de parole de chaque orateur et le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question. | UN | يجوز للمؤتمر أن يحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم وعدد المرات التي يجوز فيها لكل ممثل أن يتكلم في أي مسألة. |
Le Président peut, au cours de la discussion, proposer à la Conférence de limiter le temps de parole, de limiter le nombre des interventions de chaque représentant sur une même question, de clore la liste des orateurs ou de clore le débat. | UN | وللرئيس أن يقترح على المؤتمر خلال المناقشة تحديد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين، وتحديد عدد المرات التي يجوز لكل ممثل فيها أن يتكلم في أي مسألة، وإقفال قائمة المتكلمين، أو إقفال باب المناقشة. |
En effet, pour que le Fonds puisse apporter une contribution significative à l'instauration d'une paix durable, il est essentiel de vérifier et de mesurer les apports des interventions de consolidation de la paix. | UN | فتقييم آثار تدخلات بناء السلام أمر أساسي لضمان إسهام الصندوق إسهاما هاما حقا في السلام المستدام. |
Finalement, c'est dans la sauvegarde de ces valeurs que se mesurent la légitimité et la réussite des interventions de notre organisation. | UN | في الختام، إن درجة ضمان هذه القيم معيار مشروعية ونجاح تدخلات منظمتنا. |
Il s'agit des produits ou services résultant des interventions de développement. | UN | تشير النواتج إلى منتجات أو خدمات محددة ناجمة عن تدخلات إنمائية. |
Certaines de ces contraintes exigent des interventions de politique publique, en partie parce qu'elles touchent des biens publics. | UN | وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة. |
Certaines de ces contraintes exigent des interventions de politique publique, en partie parce qu'elles touchent des biens publics. | UN | وعدد من هذه القيود يحتاج إلى تدخلات عن طريق السياسة العامة، ويرجع ذلك جزئيا إلى أنها قيود تتعلق بسلع عامة. |
Accroître la couverture géographique des interventions de l'ONUDI; | UN | زيادة نطاق التغطية الجغرافية لتدخلات اليونيدو؛ |
La majorité des immeubles de l'ONU ont plus de 20 ans, ce qui exige des interventions de plus en plus importantes pour prévenir leur obsolescence structurelle, fonctionnelle et technique. | UN | وأغلبية أملاك اﻷمم المتحدة يزيد عمرها عن ٠٢ سنة، وهي بحاجة إلى مزيد من التدخل النشط للحيلولة دون تقادمها من الناحية الهيكلية والوظيفية والتقنية. |
Au Sénégal, le Fonds cherche à faire mieux connaître ces phénomènes pour faire mieux comprendre la dynamique de la population et la planification des interventions de développement, dans la mesure en particulier où ils sont liés à la pauvreté et à la vulnérabilité en milieu urbain. | UN | ويسعى الصندوق في السنغال إلى زيادة المعارف المتعلقة بتلك الظواهر، بغية إيجاد فهم أفضل لديناميكية السكان وتخطيط المداخلات الإنمائية، وبخاصة من حيث تأثيرها على فقر السكان وقابليتهم للتأثر في ظروف البيئة الحضرية. |
Toutefois, des interventions de moindre portée bien conçues se justifient encore, lorsque les approches intersectorielles ne sont pas réalisables; | UN | بيد أنه لا يزال هناك ما يبرر القيام بتدخلات تشكل تشكيلا متقنا على نطاق أضيق حينما يتعذر اتخاذ نهج شاملة لعدة قطاعات؛ |
Au total, le soutien de l'UNICEF dans des situations d'urgence a contribué à atteindre quelque 15,2 millions d'enfants par des interventions de santé, 5,6 millions par des interventions WASH, 4,3 millions par des interventions de nutrition et un demi-million par des mesures de protection. | UN | وإجمالا، ساعد الدعم الذي قدمته اليونيسيف في حالات الطوارئ في الوصول إلى ما قدره 15.2 مليون طفل من خلال التدخلات الصحية، و 5.6 ملايين طفل من خلال التدخلات المتعلقة بتوفير المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية، و 4.3 ملايين طفل من خلال التدخلات المتعلقة بالتغذية، ونصف مليون طفل من خلال الحماية. |
359. Le Comité est préoccupé par la situation des enfants vivant dans la région de Chaparé, qui sont exposés en permanence aux conséquences des interventions de la brigade des stupéfiants et vivent dans un climat de violence qui a des répercussions négatives sur leur développement. | UN | 359- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الأطفال الذين يقيمون في منطقة تشاباري والذين يتعرضون باستمرار للآثار الجانبية المترتبة على حملات مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعيشون في بيئة تتسم بالعنف، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على نموهم. |
Répondant à une autre question sur la portée des interventions de l'UNICEF, le Directeur régional a déclaré que l'action menée dans des secteurs tels que l'approvisionnement en eau et la remise en état des établissements scolaires avait permis jour d'obtenir des résultats positifs dans une zone géographique étendue. | UN | وردا على سؤال آخر عن التغطية التي توفرها مشاريع اليونيسيف قال إن الأعمال التي اضطُلع بها في مجالات العمل المادي، كالإمداد بالمياه وإعادة تأهيل المدارس، نجحت حتى الآن في منطقة جغرافية واسعة. |
i) Certains pays ont mis en place une base de données sur la désertification dans le cadre de leur plan d'action national pour faciliter le suivi des interventions de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse; | UN | ' 1` وضعت بعض البلدان قاعدة بيانات بشأن التصحر في إطار عملية إعداد برنامج العمل الوطني للمساعدة في رصد التدخلات الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛ |
C'est pourquoi la Banque mondiale est en train de constituer un inventaire mondial des interventions de soutien aux jeunes travailleurs. | UN | واستجابة لذلك، يقوم البنك الدولي بتجميع ما يلزم لإجراء حصر شامل للمداخلات الرامية إلى دعم العاملين من الشباب. |