ويكيبيديا

    "des interventions spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدخلات محددة
        
    • القيام بتدخلات محددة
        
    • بتدخلات خاصة
        
    • وعمليات خاصة
        
    Il est clair que des interventions spécifiques sont nécessaires pour atténuer les inégalités économiques et éliminer l'extrême pauvreté. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع.
    des interventions spécifiques sont par conséquent nécessaires pour promouvoir une culture de la R—D et maximaliser la complémentarité entre les importations de technologies et les efforts de R—D locaux. UN لهذا فلا بد من تدخلات محددة لنشر ثقافة البحث والتطوير وزيادة التكامل بين واردات التكنولوجيا والجهود المحلية في هذا المجال إلى أقصى حد.
    Faire en sorte que les mesures dégagées dans le document relatif à la stratégie se traduisent par des plans d'action concrets comprenant des interventions spécifiques, prévues dans un délai donné et faisant l'objet d'un budget précis; UN ضمان ترجمة التدابير المعروضة في وثيقة الاستراتيجية إلى خطط عمل ملموسة تتضمن تدخلات محددة في حدود جدول زمني وميزانية واضحين؛
    Il donne ensuite des exemples et précise certains des enseignements tirés des interventions spécifiques en matière de renforcement des capacités pour appuyer l'entreprenariat social dans les secteurs technologiques. UN ثم يقدّم أمثلة ودروساً مستفادة من تدخلات محددة لبناء القدرات من أجل دعم القدرة الاجتماعية على تنظيم المشاريع في القطاعات التكنولوجية.
    des interventions spécifiques visant à " préparer " les entreprises locales à la sous—traitance et aux associations devront être mises en place Voir CNUCED (1998c). UN وسيتعين القيام بتدخلات محددة ترمي إلى جعل الشركات المحلية " مستعدة " للتعاقد من الباطن والدخول في شراكات(7).
    Les besoins de ces catégories de population en matière de santé génésique doivent être cernés et des interventions spécifiques mises au point en partenariat avec les ONG et d'autres organismes pour atteindre ces groupes cibles et leur fournir les services nécessaires. UN ويتعين تحديد الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية لهذه الجماعات والاضطلاع بتدخلات خاصة من خلال شراكة مع المنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى من أجل الوصول إلى هذه الجماعات المستهدفة وتزويدها بما تحتاجه من خدمات.
    Les soldats de l'EUFOR ont ainsi effectué des patrouilles sur le terrain, mené des activités d'observation ou encore procédé à la collecte d'armes et à des interventions spécifiques ciblant les réseaux de soutien aux personnes accusées de crimes de guerre et éléments criminels qui leur sont associés. UN وأجرت قوات الاتحاد الأوروبي عدداً من العمليات، تتضمن دوريات، وأنشطة مراقبة، وعمليات لجمع الأسلحة وعمليات خاصة تستهدف شبكات مساندة من وجهت إليهم اتهامات بجرائم الحرب والعناصر الإجرامية المرتبطة بها.
    Avec l'Union, nous sommes prêts à soutenir des interventions spécifiques et les capacités de prévention et de traitement mises en place au niveau local, pour soutenir une riposte efficace à la pandémie. UN ونحن بجانب الاتحاد مستعدون بصفة خاصة لدعم تدخلات محددة قدرات الوقاية والمعالجة التي بنيت على المستوى المحلي للمحافظة على رد فعال على الوباء.
    À ce sujet, les pays devraient avoir une marge de manœuvre suffisante pour adapter des interventions spécifiques à leurs objectifs de développement et pour résoudre les divers problèmes que soulèvent les investissements étrangers directs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتاح لفرادى البلدان متسع سياسي لتكييف تدخلات محددة تدعم أهدافها الإنمائية وتبدد شواغلها إزاء هذا النوع من الاستثمار.
    En particulier, en ce qui concerne les stéréotypes encouragés par les médias, il prévoit des interventions spécifiques et des mesures de sensibilisation dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la vie quotidienne. UN وبصورة خاصة، وبقدر ما يتعلق الأمر بالصور النمطية الجامدة التي تروّج لها وسائل الإعلام، فهي تشمل تدخلات محددة وتدابير للتوعية تتخذ في ميادين التعليم والثقافة وفي كل مجال من مجالات التعبير عن الحياة.
    des interventions spécifiques cibleront les causes immédiates, sous-jacentes et structurelles à la non-réalisation des droits des enfants. UN 26 - وستستهدف تدخلات محددة الأسباب المباشرة والجذرية والبنيوية لعدم إعمال حقوق الطفل.
    Quoi qu'il en soit, on peut retirer des indications intéressantes de l'étude des équilibres partiels, et tirer des éléments d'information instructifs de ce genre d'étude des interventions spécifiques pour étayer leur incidence bénéfique sur la croissance économique, à défaut de pouvoir la quantifier avec exactitude. UN ومع ذلك، هناك مدارك هامة مكتسبة من دراسة التوازنات الجزئية، ويمكن إيراد شواهد موحية من هذه الدراسات عن تدخلات محددة تدعِّم أثرها الإيجابي على النمو الاقتصادي، إن لم يكن قياس هذا الأثر بدقة.
    Le champ d'action des pouvoirs publics s'étend, par ailleurs, du développement du secteur privé et de sa compétitivité jusqu'à des interventions spécifiques pour former et aider les entrepreneurs. UN كما أن دور الحكومات لا يقتصر على تنمية القطاع الخاص وقدرته التنافسية بل يمتد ليشمل تدخلات محددة لتدريب ودعم منظِّمي المشاريع القائمة على روح المبادرة.
    De plus, l'efficacité des politiques sociales doit être renforcée par des interventions spécifiques visant des groupes marginalisés et par la protection des groupes vulnérables contre les effets néfastes des chocs externes. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري زيادة فعالية السياسات الاجتماعية، بطرق منها اللجوء إلى تدخلات محددة تستهدف الفئات المهمشة، وحماية الضعفاء من الآثار السلبية للصدمات الخارجية.
    9. Pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement au niveau des communautés, une évaluation des besoins a été entreprise dans 3 665 villages; des interventions spécifiques ont été menées à bien dans 1 268 villages. UN ٩ - وفي مجال توفير المياه والمرافق الصحية على صعيد المجتمع المحلي، أنجزت دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في ٦٦٥ ٣ قرية؛ وأُكملت تدخلات محددة في ٢٦٨ ١ قرية.
    L'expérience acquise au Rwanda montre que dans les situations d'urgence majeure dans lesquelles l'UNICEF ne fait pas office d'organisme chef de file, il lui faut prévoir des interventions spécifiques en faveur des enfants qui permettent au public de comprendre le rôle capital qui lui incombe. UN وتُظهر الخبرة في رواندا أنه نظرا لطابع حالات الطوارئ الرئيسية التي لا تعتبر اليونيسيف فيها وكالة رائدة، فإن برنامج اليونيسيف يجب أن يتضمن تدخلات محددة لصالح اﻷطفال يمكن فيها التعرف الى اليونيسيف في دور رائد مباشر.
    Concernant le rôle du HCR à l'égard des personnes déplacées, le Directeur reconnaît la nécessité d'un programme mieux ciblé et mentionne des interventions spécifiques à l'appui des personnes déplacées au Libéria ainsi que des activités de projet fondés sur la collectivité dans les plans d'opérations de rapatriement concernant l'Angola, le Burundi et le sud du Soudan. UN وبالنسبة لدور المفوضية في مسألة المشردين داخلياً اعترف المدير بالحاجة إلى برنامج أكثر تركيزاً، وأشار إلى تدخلات محددة دعماً للمشردين داخلياً في ليبيريا، فضلاً عن أنشطة مشاريع تقوم على المجتمع المحلي في عمليات الإعادة إلى الوطن في أنغولا وبوروندي وجنوب السودان.
    L'ONUDI doit élaborer et mettre en œuvre des interventions spécifiques, dans le cadre de ses activités de coopération technique, en vue d'accélérer le transfert et la maîtrise des connaissances techniques et de promouvoir l'accès aux marchés et le développement en encourageant la création des capacités requises à cet effet. UN :: تحتاج اليونيدو إلى أن تستحدث وتنفذ تدخلات محددة من خلال أنشطتها للتعاون التقني التي تهدف إلى التعجيل بنقل المعرفة التقنية وإجادتها وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق والتنمية عن طريق تشجيع بناء القدرات المطلوبة لهذا الغرض.
    h) Fassent en sorte que les réponses nationales comprennent des interventions spécifiques liant et harmonisant la prévention et la réponse à la violence fondée sur le sexe et au VIH. UN (ح) كفالة أن تتضمن تدابير الوقاية والتصدي تدخلات محددة بشأن العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية.
    3.5.6 Ces documents d'orientation et programmes reconnaissent tous la situation particulière des femmes et la nécessité d'y remédier par des interventions spécifiques et ciblées. UN 3-5-6 وجميع هذه الوثائق والبرامج الخاصة بالسياسات تسلم بحالة المرأة الفريدة والحاجة إلى معالجتها من خلال تدخلات محددة ومستهدفة.
    Les gouvernements répondaient toutefois à cette situation par des interventions spécifiques concernant l'insécurité alimentaire − transferts monétaires, alimentation scolaire, apports alimentaires − et des mesures plus générales de politique économique. UN بيد أن الحكومات تعالج الوضع عن طريق القيام بتدخلات محددة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي - بوسائل منها التحويلات النقدية، وتوفير التغذية في المدارس، والحصص التموينية - إلى جانب القيام بتدخلات أكثر عمومية في السياسة الاقتصادية.
    Les principes s'appuient sur les expériences recueillies par le PNUD, l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) qui réalisent des interventions spécifiques aux adolescents et aux jeunes dans de nombreux pays affectés par des conflits. UN وتستفيد هذه المبادئ من الخبرات المستقاة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، التي تقوم بتدخلات خاصة بالمراهقين والشبان في الكثير من البلدان المتضررة بالنزاعات.
    Les soldats de l'EUFOR ont ainsi effectué des patrouilles sur le terrain, mené des activités d'observation ou encore procédé au ramassage des armes et à des interventions spécifiques contre certains réseaux de soutien aux personnes accusées de crimes de guerre et aux éléments criminels qui leur sont associés. UN وقامت قوات البعثة بعدد من العمليات، منها تسيير الدوريات لإثبات الوجود، والقيام بأنشطة الرصد، وعمليات جمع الأسلحة، وعمليات خاصة تستهدف شبكات دعم المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والعناصر الإجرامية المرتبطة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد