En premier lieu, elles peuvent alourdir le coût des intrants. | UN | فأولاً، يمكن للسياسات التجارية أن تزيد تكاليف المدخلات. |
La distribution des intrants aux petits exploitants se fait sur la base du principe du " premier venu, premier servi " . | UN | بينما يجري اﻹفراج عن المدخلات للمزارعين الصغار على أساس اﻷول في القدوم هو اﻷول في الحصول على الخدمة. |
Quelques grandes sociétés ont actuellement une position dominante dans la filière agroalimentaire, tant dans la distribution des produits finis que dans celle des intrants. | UN | إذ يسيطر الآن عدد قليل من الشركات الكبيرة على كل من جانب التوزيع وجانب المدخلات في السلسلة الزراعية الغذائية. |
Les paysans sont devenus responsables des intrants du processus de production et des services techniques et sociaux. | UN | وأصبح الفلاحون مسؤولين عن مدخلات عملية الانتاج وعن الخدمات التقنية وخدمات الرفاه. |
La réalisation, en revanche, concerne l'acquisition et la fourniture des intrants du programme ou du projet et leur transformation en produits. | UN | أما التطبيق فمجاله شراء وتسليم مدخلات البرنامج أو المشروع وتحويلهما الى نواتج. |
Une taxe sur un intrant préjudiciable à l'environnement modifie la structure des prix relatifs des intrants susceptibles d'être employés à la même fin. | UN | وفرض رسم على عامل الانتاج الضار بالبيئة يغيّر بنية اﻷسعار النسبية للمدخلات التي يمكن أن تستخدم لنفس الغرض. |
Par exemple, il est important que les statistiques relatives aux prix des intrants soit calculées indépendamment des prix des produits. | UN | ومن المهم، على سبيل المثال، أن توضع الإحصاءات المتصلة بأسعار المدخلات بصورة مستقلة عن أسعار النواتج. |
Il est vital de préparer la transition vers une agriculture régénératrice, peu dépendante des intrants externes. | UN | وأضاف قائلا إن من الأمور الحيوية التجهيز للانتقال إلى مرحلة المدخلات الخارجية المنخفضة والزراعة التجديدية. |
Ceci les empêche d'acheter librement des intrants, de vendre leurs produits ou de recruter de la main-d'œuvre. | UN | ويوثر ذلك تأثيرا ضارا على قدرتها على شراء المدخلات بحرية أو بيع منتجاتها أو استخدام العمالة. |
Ce plan décennal comporte des objectifs clefs visant principalement la réduction des intrants matériels par le biais de la réutilisation et du recyclage. | UN | ويتضمن هذا البرنامج العشري أهدافاً رئيسية تركز على خفض المدخلات المادية عن طريق إعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
iv) Des subventions bien conçues donnant accès à des intrants et à des technologies améliorés permettaient aux agriculteurs africains d'accroître leur production. | UN | `4` يفضي توفير إعانات ذكية لتحسين المدخلات والتكنولوجيا إلى تزويد المزارعين في أفريقيا بالقدرات اللازمة للاستجابة على صعيد العرض. |
L'Organisation a récemment modifié son approche : alors qu'elle fournissait auparavant essentiellement des intrants agricoles, elle fournit désormais une aide à la formation aux divers niveaux du Gouvernement. | UN | وقد تحول نهج منظمة الأغذية والزراعة مؤخرا من توفير المدخلات الزراعية أساسا إلى دعم التدريب على مختلف مستويات الحكومة. |
Il faut également fournir des intrants agricoles, y compris des semences, pour ceux qui sont en mesure de semer des céréales d'hiver. | UN | كما ينبغي توفير المدخلات الزراعية، بما فيها البذور، ﻷولئك القادرين على زراعة المحاصيل الشتوية. |
Il fournit également des intrants agricoles (engrais, semences) à 12 000 personnes environ. | UN | كذلك تقدم اللجنة المدخلات الزراعية، مثل اﻷسمدة والبذور، إلى نحو ٠٠٠ ١٢ شخص. |
Du point de vue négatif, par contre, l'usage des intrants a décliné et la qualité du produit est tombée. | UN | وفي الجانب السلبي، فإن استعمال المدخلات قد انخفض، كما هبطت نوعية المنتجات. |
Un meilleur ciblage de l'utilisation des intrants agricoles | UN | تحسين الاستهداف في استخدام المدخلات الزراعية |
On peut dire en ce sens qu'un élément essentiel de l'intégration de la production internationale réside dans le fait que les produits d'une filiale deviennent des intrants pour d'autres filiales. | UN | وبهذا المعنى، فإن العنصر اﻷساسي لﻹنتاج الدولي المتكامل هو أن النواتج من كل شركة تابعة هي مدخلات في مكان آخر في النظام. |
L'amélioration des techniques et des modes de gestion des intrants agricoles modernes pourrait également rendre plus durables les cultures irriguées par les eaux pluviales. | UN | ويمكن أيضا لتحسين التكنولوجيات وسبل إدارة مدخلات المزارع الحديثة أن يجعل الزراعة البعلية أكثر استدامة. |
des intrants agricoles ont été distribués à 158 000 ménages dans le sud de la Somalie et 2,6 millions de têtes de bétail ont été vaccinées. | UN | ووزعت مدخلات الزراعة على 000 158 أسرة في جنوبي الصومال وتم تلقيح 2.6 مليون حيوان. |
L'ACH a commencé à élaborer plusieurs programmes d'assistance transitionnelle en fournissant des intrants agricoles limités. | UN | وبدأت منظمة العمل لمكافحة الجوع وضع بعض برامج المساعدة الانتقالية بتقديم مدخلات زراعية محدودة. |
La FAO a continué d’effectuer des évaluations globales des intrants nécessaires à la production alimentaire. | UN | وتواصل المنظمة أيضا وضع تقييمات شاملة للمدخلات اللازمة ﻹنتاج اﻷغذية. |
Le gros des activités entreprises dans le cadre du projet sont maintenant achevées, l'essentiel des médicaments, des semences et des intrants agricoles ayant été d'ores et déjà achetés et distribués. | UN | وقد استكملت اﻵن غالبية أنشطة المشاريع، وتم الحصول على معظم العقاقير الطبية والبذور والمدخلات الزراعية وجرى توزيعها. |
Afin d'atténuer les effets de la hausse du prix des denrées alimentaires, la FAO exécute un programme permettant de fournir des intrants agricoles à 8 600 familles. | UN | وسعيا للتخفيف من آثار ارتفاع أسعار الأغذية، تنفذ منظمة الأغذية والزراعة برنامجا لإمداد 600 8 أسرة بالمدخلات الزراعية. |
75. La persistance du problème de la dette, en limitant le volume des ressources disponibles pour acheter les importations nécessaires entraîne l'asphyxie des importations, prive l'industrie et l'agriculture des intrants indispensables et entrave les nouveaux investissements et même la maintenance du stock de capital dans plusieurs pays endettés. | UN | 75- واستمرار مشكلة الديون قد خفضت كمية الموارد المتاحة لشراء الواردات اللازمة، مما أدى إلى اختناق حاد جدا في الصادرات، الأمر الذي حرم الصناعة والزراعة من عوامل الإنتاج اللازمة وعطل الاستثمار الجديد بل وحتى الاحتفاظ بمخزون رأس المال القائم في العديد من البلدان المدينة. |
Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. | UN | ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل. |
L'embargo augmente également les coûts des intrants agricoles, tels que les engrais et les semences, ce qui rend plus chère et plus difficile la production nationale d'aliments. | UN | كذلك إن قلة توافر الخيارات لاستيراد واستهلاك أطعمة غنية بالحديد ما زال يشكل أحد أسباب الإصابة بفقر الدم بين أفراد الفئات السكانية الضعيفة كالنساء اللائي هن في سن الإنجاب، والحوامل، والفتيان والفتيات الذين هم دون سن الخامسة. |