ويكيبيديا

    "des investissements accrus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة الاستثمار
        
    • من الاستثمارات
        
    • وزيادة الاستثمار
        
    • المزيد من الاستثمار
        
    La création d'emplois nécessite une croissance économique, qui requiert elle-même des investissements accrus. UN ويتطلَّب توفير فرص العمل تحقيق النمو الاقتصادي، ممَّا يقتضي بدوره زيادة الاستثمار.
    À cette fin, il faudra réaliser des investissements accrus dans l'agriculture, trouver des modes de financement novateurs et lancer des initiatives en faveur des petits exploitants. UN وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك التمويل المبتكر والمبادرات التي تركز على صغار المزارعين.
    des investissements accrus dans le secteur, y compris pour le développement des infrastructures, étaient importants pour améliorer l'accès aux services énergétiques. UN ومن المهم زيادة الاستثمار في القطاع، بما في ذلك الاستثمار في تطوير البنية الأساسية، لزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة.
    Toutes ces mesures nécessitaient des investissements accrus et des ressources humaines et financières adéquates. UN وتتطلب كل هذه التدابير مزيداً من الاستثمارات وموارد بشرية ومالية كافية.
    des investissements accrus dans les programmes et une planification à plus long terme de la part des parties intéressées aux échelons national et international aideraient également à organiser les besoins en données par ordre de priorité et à les articuler entre eux. UN ومن شأن المزيد من الاستثمارات البرنامجية والتخطيط الطويل الأجل من جانب الأطراف المعنية المحلية والدولية أن يساعد في تحديد أولويات هذه الاحتياجات من البيانات وترتيبها ترتيباً سليماً.
    Pour bon nombre de pays, cela revient à une régulation économique et prudentielle du secteur financier, des investissements accrus dans le développement des infrastructures et l'agriculture, en plus de la création de conditions favorables pour les industries dans lesquelles des économies d'échelle sont envisageables afin de favoriser la création d'emplois rémunérateurs dans le secteur structuré. UN وفي كثير من البلدان، يعني هذا تنظيم حكيم واقتصادي للقطاع المالي، وزيادة الاستثمار في البنية الأساسية والتنمية الزراعية وخلق ظروف مواتية للصناعات ذات وفورات الحجم الممكن لدعم خلق فرص الوظائف بأجر في القطاع الرسمي.
    Il en avait résulté un rôle et des investissements accrus du secteur privé dans les segments libéralisés. UN وأدى هذا إلى زيادة مساهمة المستثمرين من القطاع الخاص وإلى زيادة الاستثمار في المجالات المحررة.
    Une véritable stratégie de réduction de la pauvreté doit prévoir des investissements accrus dans les infrastructures rurales et un plus large accès des groupes défavorisés aux actifs productifs tels que la terre et le crédit. UN والاستراتيجية الفعالة للحد من الفقر لا بد أن تشمل زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية وتحسين سبل وصول الفقراء إلى الأصول المنتجة مثل الأرض والائتمان.
    Les utilisateurs des terres réagissent rapidement à des mesures d'incitation qui leur permettent d'accroître le niveau de ces avantages, en augmentant le rendement par des investissements accrus dans les terres, des apports plus importants et une gestion plus adaptée. UN ويستجيب مستخدمو اﻷراضي بسرعة للحوافز التي تمكنهم من رفع مستوى تلك الفوائد، وذلك بزيادة الانتاج من خلال زيادة الاستثمار في اﻷراضي والمستويات اﻷعلى للمدخلات واﻹدارة.
    Il faut des investissements accrus dans l'évaluation, mais cela ne représente qu'une partie du tableau. UN 45 - وهناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في التقييم، غير أن هذا لا يمثل إلاّ جزءاً من الوضع القائم.
    Des gains substantiels en matière de productivité alimentaire pourraient être réalisés grâce à des investissements accrus et à des améliorations technologiques permettant de réduire les coûts, d'utiliser plus efficacement les terres et de réduire l'offre excédentaire. UN ويمكن تحقيق مكاسب كبيرة في الإنتاجية الغذائية من خلال زيادة الاستثمار والتحسينات التكنولوجية لتخفيض التكاليف وزيادة الكفاءة في استعمال الأرض والحد من العرض المفرط.
    Quant aux secondes, elles nécessiteraient des investissements accrus dans la recherche et le développement et la coopération internationale ainsi que des incitations adéquates au niveau des politiques nationales. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيات الأخيرة، تُعدّ زيادة الاستثمار في البحث والتطوير والتعاون الدولي أساسية، وكذا الحوافز المناسبة على مستوى السياسة الوطنية.
    Une transition vers une économie à faibles émissions de gaz à effet de serre et accordant une plus large place aux énergies renouvelables nécessitera des investissements accrus dans les technologies et les infrastructures. UN كذلك فإن الانتقال إلى اقتصاد تنخفض فيه انبعاثات غازات الاحتباس الحراري مع ارتفاع حصة الطاقة المتجددة يعني زيادة الاستثمار في التكنولوجيات والهياكل الأساسية.
    Pour consolider nos efforts, nous appelons également à des investissements accrus dans la gestion des risques de catastrophe à tous les niveaux, ainsi que dans la préservation et la protection de l'équilibre du milieu naturel ainsi que pour garantir un développement durable et le bien-être de toutes nos populations. UN وبغية توطيد جهودنا، ندعو أيضا إلى زيادة الاستثمار في إدارة أخطار الكوارث على جميع المستويات، وأيضا في حماية وحفظ بيئة طبيعية متوازنة وفي ضمان التنمية المستدامة والرفاه لجميع سكاننا.
    L'accélération de l'initiative Renforcer la nutrition devra se poursuivre grâce à des investissements accrus dans la prestation de services de nutrition maternelle et infantile intégrés visant à réduire les retards de croissance dans les années à venir. UN وسيكون من الضروري الحفاظ على الزخم المتنامي لتحسين مستوى التغذية من خلال زيادة الاستثمار في تقديم خدمات التغذية المتكاملة للأمهات وصغار الأطفال للحد من وقف النمو في السنوات القادمة.
    On espère qu'une stratégie pluriannuelle ciblée approuvée au niveau intergouvernemental sera en mesure d'attirer des investissements accrus au titre du Fonds pour l'environnement en permettant ainsi d'atteindre les cibles plus tôt que prévu. UN ومن المأمول أن تعمل استراتيجية موجهة ومتعددة السنوات ومعتمدة حكومياً ودولياً على اجتذاب مزيد من الاستثمارات في صندوق البيئة، مما يمكن من تحقيق الغايات قبل موعدها المقرر.
    Le renforcement des capacités du personnel en vue de le rendre apte à utiliser les technologies de l'information et des communications et le système de planification des ressources des entreprises exigera des investissements accrus. UN علما بأن بناء قدرات الموظفين للاستعداد للتعامل مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتخطيط موارد المؤسسات يتطلب المزيد من الاستثمارات.
    Soulignant que le mouvement doit être accompagné par des investissements accrus, l'orateur appelle les institutions bilatérales et multilatérales de financement à fournir les ressources nécessaires et se félicite de la nouvelle facilité créée par la Banque mondiale. UN وإذ لاحظ أنه يجب دعم الزخم بمزيد من الاستثمارات دعا المؤسساتِ الماليةَ الثنائية ومتعددةَ الأطراف إلى تقديم الموارد اللازمة ورحَّب بالمرفق الجديد الذي أنشأه البنك الدولي.
    Ils privilégieront les activités de plaidoyer et l'utilisation optimale des ressources avec les responsables aux niveaux national et international afin de promouvoir des investissements accrus et plus efficaces. UN بل سيرتكز دورهما على الدعوة إلى توفير الموارد وحشدها بالتوجه إلى صناع القرار على المستويين الوطني والدولي بغية تشجيع توفير مزيد من الاستثمارات على نحو أكثر فعالية.
    Le NEPAD établit les conditions d'un développement durable en garantissant la paix et la sécurité, en instaurant peu à peu la démocratie et la bonne gouvernance, en générant des réformes des orientations nationales et des investissements accrus dans les secteurs prioritaires, et en mobilisant les ressources nécessaires au développement. UN وتهيئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا الظروف لتحقيق التنمية المستدامة من خلال كفالة السلام والأمن، وبناء الديمقراطية والحكم الرشيد، والقيام بالإصلاحات السياسية وزيادة الاستثمار في القطاعات ذات الأولوية، وتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Il fallait que l'Afrique assure l'utilisation efficace des ressources non seulement par la création d'un climat approprié sur le plan des politiques générales mais aussi grâce à un mécanisme d'incitations bien conçu, comprenant l'amélioration de la participation du secteur privé et des investissements accrus dans les secteurs productifs de l'économie. UN وأشير في الاجتماع إلى أن أفريقيا بحاجة إلى كفالة الفعالية والكفاءة في استخدام مواردها ليس فقط عن طريق تهيئة بيئة مناسبة فيما يتعلق بالسياسات العامة ولكن أيضا عن طريق استحداث نظم للحوافز تتسم بجودة التصميم وتستلزم تحسين المشاركة من جانب القطاع الخاص وزيادة الاستثمار في قطاعات الاقتصاد الإنتاجية.
    Consciente de ces problèmes, ma délégation demande que des efforts et des investissements accrus soient faits pour mieux organiser et rationaliser la répartition effective des tâches entre les diverses institutions de l'ONU. UN وأخذا بعين الاعتبار هذه المشاكل، فإن وفد بلدي يدعو الى بذل المزيد من الجهود وتقديم المزيد من الاستثمار لتبسيط وترشيد التقسيم الفعال للعمل فيما بين شتى وكالات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد