ويكيبيديا

    "des investisseurs internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستثمرين الدوليين
        
    • المستثمرون الدوليون
        
    • للمستثمرين الدوليين
        
    Nous avons mené des études et convié des investisseurs internationaux à participer à la mise en valeur de ces ressources. UN وقد قمنا بإعداد الدراسات، ودعونا المستثمرين الدوليين إلى المشاركة في تطوير هذه الموارد.
    Par le biais du programme intégré, l'ONUDI pourrait signaler ces possibilités à l'attention des investisseurs internationaux. UN وتستطيع اليونيدو، من خلال البرنامج المتكامل، أن تطلع المستثمرين الدوليين على تلك الفرص.
    Les experts se sont félicités de la réunion—débat tenue avec des investisseurs internationaux. UN ورحب اجتماع الخبراء بالمناقشة العامة مع المستثمرين الدوليين.
    On a discuté du comportement < < moutonnier > > des investisseurs internationaux et de son effet sur le retrait massif de capitaux des pays asiatiques. UN 19 - وجرت مناقشة تأثير " سلوك القطيع " الذي يتبعه المستثمرون الدوليون والمتمثل في السحب المكثف لرؤوس الأموال من آسيا.
    :: Il faudrait encourager la constitution de garanties de la dette privée au profit des investisseurs internationaux. UN :: ينبغي التشجيع على إصدار سندات مديونية خاصة للمستثمرين الدوليين.
    On voyait donc le rôle possible des investisseurs internationaux pour aider à faire face aux besoins en énergie qu'impliquait le développement. UN وفي وسع المستثمرين الدوليين أن يوفروا المتطلبات من الطاقة اللازمة للتنمية.
    Ainsi, l'accumulation de réserves de devises est en étroite corrélation avec le montant des liquidités mondiales et avec l'évolution des perceptions des investisseurs internationaux. UN وهكذا، ترتبط مراكمة الاحتياطيات ارتباطاً وثيقاً بالسيولة العالمية وبالتغيرات التي تطرأ على نفسية المستثمرين الدوليين.
    On peut tout au plus spéculer sur le rôle que jouera l'euro, par exemple comme monnaie de réserve internationale, et sur l'importance qu'auront les avoirs financiers libellés en euro dans les portefeuilles des investisseurs internationaux. UN ولا يمكن، بوجه عام، سوى تخمين الدور الذي سيلعبه اليورو كعملة احتياطية دولية مثلا، ومدى ما سيكون لﻷصول المالية التي يسيطر عليها اليورو من أهمية في حوافظ المستثمرين الدوليين.
    Parmi les facteurs extérieurs figurent la liquidité internationale et la politique macroéconomique des pays d'origine ainsi que les stratégies des investisseurs internationaux. UN وتشمل العوامل الخارجية السيولة العالمية والسياسات الاقتصادية الكلية لبلدان المصدر فضلا عن استراتيجيات المستثمرين الدوليين.
    Une contribution versée par le Gouvernement luxembourgeois a permis à la CNUCED de réaliser une étude de faisabilité montrant qu'il était possible de mettre en contact, par le biais du marché, des investisseurs internationaux privés et des microbanques opérant dans des pays en développement. UN قدمت حكومة لكسمبرغ مساهمة أتاحت لﻷونكتاد إجراء دراسة جدوى تبيﱠن منها أن من الممكن انشاء صلة سوقية بين المستثمرين الدوليين من القطاع الخاص وبين مصارف القروض الصغرى العاملة في البلدان النامية.
    — Organisation de réunions et d'ateliers réels et virtuels rassemblant des investisseurs internationaux, des gestionnaires de fonds et des institutions microfinancières au niveau national, régional ou international; UN - تنظيم حلقات عمل واجتماعات حقيقية وافتراضية بين المستثمرين الدوليين المهتمين ومديري الموجودات ومؤسسات التمويل الصغير على أساس وطني أو اقليمي أو دولي؛
    Par ailleurs, le récent accroissement des investissements étrangers sur les marchés financiers de certains pays en développement a rendu ces marchés directement vulnérables à tout revirement important des investisseurs internationaux. UN ومع تزايد حجم الاستثمار اﻷجنبي في اﻷسواق المالية لبعض البلدان النامية في اﻵونة اﻷخيرة أصبحت هذه اﻷسواق عرضة للتأثر بصورة مباشرة بالتبدلات الكبيرة في مشاعر المستثمرين الدوليين.
    Avec l'ouverture de son économie, le Myanmar a réussi à attirer l'attention des investisseurs internationaux. UN 14 - وأصبحت ميانمار تسترعي انتباهاً متزايداً من جانب المستثمرين الدوليين منذ أن عمدت إلى فتح اقتصادها.
    Ce forum a réuni des responsables de l'élaboration des politiques et des professionnels du secteur privé de pays en développement sans littoral, ainsi que des investisseurs internationaux actuels et futurs. UN وقد جمع هذا المنتدى واضعي السياسات والعاملين في هذا المجال من القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، بالإضافة إلى المستثمرين الدوليين الحاليين والمحتملين.
    Pour que cela soit possible, les réformes devraient être intensifiées, et le développement appuyé par des investisseurs internationaux pour lesquels il faut instaurer un climat propice à l'investissement. UN ومن أجل تحويل هذا السيناريو إلى حقيقة واقعة، ينبغي الإسراع بوتيرة الإصلاحات ودعم عملية التنمية من قِبَل المستثمرين الدوليين الذين يجب أن يهيأ لهم مناخ استثماري مواتٍ.
    Une crise économique dans le monde développé et une aversion plus grande au risque des investisseurs internationaux pourraient inverser la tendance favorable actuelle. UN ومن شأن قيام أزمة اقتصادية في العالم المتقدم النمو وتزايد تخوف المستثمرين الدوليين من المخاطر أن يعكسا الاتجاه الإيجابي الراهن.
    Le pouvoir veille également à préserver les droits de la population blanche minoritaire et à protéger les intérêts des investisseurs internationaux dont les affaires constituent la clé de voûte de l'économie bahamienne. UN ويجري إيلاء العناية إلى ضمان حقوق أقلية السكان البيض وحماية المستثمرين الدوليين الذين تشكل مصالح أعمالهم العمود الفقري لاقتصاد جزر البهاما.
    des investisseurs internationaux s'étaient montrés tout disposés à participer aux efforts de redressement et de reconstruction et avaient déjà pris des engagements à cet égard. UN ولقد أبدى المستثمرون الدوليون اهتماما شديدا بالمشاركة في جهود اﻹنعاش وإعادة البناء وتقدموا بتعهدات أولية تحقيقا لذلك الغرض.
    des investisseurs internationaux s'étaient montrés tout disposés à participer aux efforts de redressement et de reconstruction et avaient déjà pris des engagements à cet égard. UN ولقد أبدى المستثمرون الدوليون اهتماما شديدا بالمشاركة في جهود اﻹنعاش وإعادة البناء وتقدموا بتعهدات أولية تحقيقا لذلك الغرض.
    Il a félicité les gouvernements des pays de la SADC de leur détermination à appliquer des politiques économiques rationnelles et à faire de l'Afrique australe la destination numéro Un des investisseurs internationaux. UN وأثنى على حكومات الجماعة اﻹنمائية لالتزامها بتنفيذ السياسات الاقتصادية السليمة، وتصميمها على جعل الجنوب اﻷفريقي الوجهة اﻷولى للمستثمرين الدوليين.
    L'amélioration des cadres macroéconomiques et réglementaires a rendu la région plus attrayante aux yeux des investisseurs internationaux, ce qui a été un facteur déterminant dans la mobilisation d'investissements étrangers. UN 70 - وقد عملت البيئات المحسنة للاقتصاد الكلي والبيئات التشريعية على زيادة جاذبية الإقليم للمستثمرين الدوليين. وكان هذا بمثابة عامل رئيسي لتعبئة الاستثمار الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد