6. Renforcement des services vétérinaires d’appui à la mise en oeuvre de microréalisations par des jeunes en agriculture, apiculture et élevage | UN | تعزيز خدمات الدعم البيطري المقدمة لتنفيذ مشاريع صغيرة يقوم بها الشباب في ميادين الزراعة وتربية النحل والمواشي |
Le chômage des jeunes en Afrique constitue un autre problème autour duquel un débat et des mesures s'imposent. | UN | المسألة الأخرى التي أود أن أطرحها للمناقشة واتخاذ إجراء بشأنها هي مشكلة بطالة الشباب في أفريقيا. |
Il entend former des jeunes leaders et des organisations dirigées par des jeunes et vise à améliorer les conditions des jeunes en Suède et à travers le monde. | UN | وتنمي المنظمة القادة الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب، وتهدف إلى تحسين أوضاع الشباب في السويد وحول العالم. |
De même, l'OIT a joué un rôle important en favorisant l'emploi des jeunes en Azerbaïdjan. | UN | وبالمثل، تقوم منظمة العمل الدولية بدور هام في توفير المزيد من الوظائف للشباب في أذربيجان. |
L'OIT tient actuellement des consultations avec ONU-Habitat aux fins de promouvoir l'emploi des jeunes en milieu urbain. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
Toutefois, certaines stratégies ont été formulées pour répondre aux besoins des adolescents et des jeunes en matière de santé de la reproduction. | UN | ومع ذلك، وضعت بعض الاستراتيجيات لتناول احتياجات الشباب في سن المراهقة بشأن الصحة اﻹنجابية. |
La réunion fut consacrée aux problèmes des jeunes en Afrique du Sud après la disparition de l’apartheid. | UN | وقــد خُصص الاجتمـاع لتناول مشكلة الشباب في مرحلة ما بعد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
L'ONUDI et l'OIT collaborent également au lancement d'un programme commun en faveur de l'emploi des jeunes en Afrique de l'Ouest. | UN | كما تتعاون اليونيدو ومنظمة العمل الدولية في إطلاق برنامج مشترك لعمالة الشباب في غرب أفريقيا. |
Des lois ont été édictées sur le volontariat des jeunes en Bosnie-Herzégovine et en République tchèque. | UN | وصدرت قوانين لتنظيم تطوع الشباب في البوسنة والهرسك والجمهورية التشيكية. |
Les activités de la société civile relatives aux problèmes des jeunes en Turquie sont également louables. | UN | إن أنشطة المجتمع المدني بشأن مسائل الشباب في تركيا تستحق الثناء. |
La Commission de l’éducation nationale coordonne les politiques lancées au niveau national dans le domaine de l’éducation des jeunes, en collaboration avec les ministères qui mènent aussi des actions en faveur de la jeunesse. | UN | وتقوم اللجنة التعليمية الحكومية بتنسيق السياسات التعليمية للشباب بالتعاون مع الوزارات التي تخدم الشباب في الحكومة. |
Le taux de chômage des jeunes en milieu urbain représente 57,9 %. | UN | ويصل معدل البطالة بين الشباب في المدن إلى 57.9 في المائة. |
Il a favorisé la participation civique des jeunes en Égypte, en Iraq, en Jordanie, au Maroc et dans l'État de Palestine. | UN | وقامت المنظمة أيضا بتيسير مشاركة الشباب في العمل المدني في الأردن والعراق ودولة فلسطين والمغرب ومصر. |
Conformément à l'approche de l'Alliance qui reconnait l'expertise des jeunes en termes de consolidation de la paix et de changement social, 50 % des formateurs et facilitateurs sélectionnés sont âgés de 18 à 35 ans. | UN | وتمشيا مع نهج التحالف المتمثّل في الإقرار بخبرات الشباب في بناء السلام وإحداث التغيير الاجتماعي، فإن 50 في المائة من المدربين والميسرين الذي تم اختيارهم تتراوح أعمارهم بين 18 و 35 عاما. |
Prise en compte des besoins des jeunes en matière de santé sexuelle et procréative dans les plans de préparation aux situations d'urgence | UN | إدماج الاحتياجات الجنسية واحتياجات الصحة الإنجابية للشباب في خطط التأهب لحالات الطوارئ |
Le Forum des jeunes a établi des partenariats avec d'autres organisations de jeunes canadiennes afin de créer le Réseau environnemental des jeunes en 2000. | UN | وقد أقام تجمع الشباب شراكات مع منظمات كندية أخرى للشباب أسفرت عن تكوين الشبكة البيئية للشباب في عام 2000. |
Il sera important de continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des jeunes en encourageant la participation des candidats de ces deux groupes aux élections. | UN | ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات. |
Dans le secteur privé, le programme tente d'élargir les sources de revenu et les perspectives économiques des jeunes en renforçant leurs compétences agricoles et en facilitant le développement organisationnel, la réalisation de projets et l'accès aux marchés. | UN | وفي القطاع الخاص، يسعى البرنامج إلى توسيع نطاق سبل كسب الرزق والفرص الاقتصادية للشباب من خلال تعزيز المهارات الزراعية والتنمية التنظيمية والمشاريع والوصول إلى الأسواق. |
Le chômage en général, et celui des jeunes en particulier, exigent une attention de tous les instants de la part des autorités. | UN | وتتطلب البطالة بصورة عامة وبطالة الشباب بصورة خاصة اهتماما دائما من جانب الحكومة. |
Un projet de loi est en préparation sur la politique de l'État à l'égard des jeunes en République du Kazakhstan. | UN | ويجري أيضا صياغة مشروع قانون بشأن سياسات الدولة الخاصة بالشباب في جمهورية كازاخستان. |
Des projets spéciaux proposent également des modèles visant à améliorer le comportement des jeunes en matière de contraception et donc la protection de l'enfant à naître. | UN | وتروج كذلك مشاريع خاصة نماذج يهدف منها تحسين سلوك الشباب فيما يتعلق بموانع الحمل، وبالتالي حماية حياة الجنين. |
En Afrique de l'Ouest, notamment au Nigéria, l'Office a aidé les autorités à mettre à la disposition des jeunes en situation de vulnérabilité (des jeunes femmes et des toxicomanes séropositifs, pour l'essentiel) des services de conseil et de traitement. | UN | وفي غربي أفريقيا، بما في ذلك نيجيريا، ساعد المكتب الحكومات في اتاحة وصول الشباب المعرضين للخطر، ومعظمهم من النساء ومتعاطي المخدرات الحاملين لفيروس الهيف، إلى خدمات المشورة والعلاج. |
Les chefs de gouvernement ont aussi exprimé leur détermination à œuvrer en faveur des jeunes en ouvrant leur réunion aux jeunes et en établissant un dialogue franc et constructif avec eux. | UN | وأعرب رؤساء الدول فيما بعد عن التزامهم بقضايا الشباب عبر فتح اجتماعاتهم وإجراء حوارات صريحة مع الشباب. |
D. Traitement des jeunes en conflit avec la loi 145 - 151 39 | UN | دال - معاملة الأحداث الذين هم في نزاع مع القانون 145-151 48 |
Par ailleurs, il prévoit que, dans les secteurs où interviennent de jeunes entrepreneurs, la croissance économique enregistrera de bons résultats, les efforts consentis en faveur des jeunes en matière de microcrédits et de formation portant leurs fruits. | UN | وتتوقع الحكومة أيضا حدوث نمو حقيقي في الاقتصاد حيث يتم تعزيز المبادرات التجارية للشباب عن طريق تأكيد الائتمانات الصغيرة والتدريب تأكيدا أكبر. |