L'Emarat Kavkaz continue de représenter une menace, surtout à l'approche des Jeux olympiques d'hiver de Sotchi en 2014. | UN | ولا تزال الإمارة تشكل تهديدا، لا سيما في ضوء الألعاب الأولمبية الشتوية التي ستنظم في سوتشي في عام 2014. |
La Grèce aura l'honneur de célébrer le retour au pays des Jeux olympiques en 2004. | UN | وسوف تحظى اليونان بشرف استضافة لقاء عظيم لجمع الشمل بمناسبة دورة الألعاب الأولمبية لعام 2004 في أثينا. |
Pour ce qui est de la culture, les deux Corées vont coopérer étroitement lors des Jeux olympiques de Beijing en 2008. | UN | وعلى صعيد الثقافة، ستتعاون الكوريتان عن كثب في الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين في عام 2008. |
Le CIO a régulièrement accru la participation et la contribution des femmes aux compétitions et à l'organisation des Jeux olympiques. | UN | وعملت اللجنة الأوليمبية الدولية باستمرار على زيادة مشاركة وإشراك المرأة في المنافسات وتنظيم الألعاب الأوليمبية. |
Ma délégation félicite d'ailleurs la Grèce pour l'organisation réussie des Jeux olympiques d'Athènes. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي تهنئة اليونان على التنظيم الناجح للألعاب الأولمبية في أثينا. |
Nous adressons au Comité d'organisation des Jeux olympiques d'hiver de Vancouver nos meilleurs vœux de succès. | UN | ونود أن نتقدم إلى لجنة فانكوفر التنظيمية للألعاب الأوليمبية الشتوية بأفضل تمنياتنا بأن تتكلل الألعاب بالنجاح. |
Le retour des Jeux olympiques sur leur terre d'origine, après plus d'un siècle, revêt une importance considérable. | UN | وثمة أهمية كبرى لعودة الألعاب الأولمبية إلى مسقط رأسها بعد أكثر من 100 عام. |
Dans le cadre des préparatifs des Jeux olympiques et de l'Olympiade culturelle, le nouveau Musée de l'Acropole est actuellement en construction à Athènes. | UN | وكجزء من الاستعدادات لمباريات الألعاب الأولمبية والأولمبياد الثقافي، يجري الآن بناء متحف الأكروبوليس الجديد في أثينا. |
Aujourd'hui, l'environnement est devenu l'un des critères clés du choix des emplacements des Jeux olympiques. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في إختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
Ils ont ainsi participé aux activités sportives organisées dans le cadre des Jeux olympiques pour handicapés. | UN | وقد شاركوا في أنشطة رياضية نُظِّمت في إطار ألعاب أولمبية خاصة أو على هامش الألعاب الأولمبية. |
En 2004, elle s'arrêtera à Athènes, où le projet célébrera l'esprit des Jeux olympiques. | UN | وستكون محطته الأخيرة أثينا في عام 2004، حيث سيحتفل المشروع بروح الألعاب الأولمبية. |
Aujourd'hui, l'environnement est devenu l'un des critères clés du choix des emplacements des Jeux olympiques. | UN | واليوم، أصبحت البيئة واحدة من المعايير الرئيسية في اختيار الأماكن التي تقام عليها الألعاب الأولمبية. |
La Chine a proclamé le 8 août, date d'ouverture des Jeux olympiques de Beijing, Journée nationale du sport. | UN | وأعلنت الصين 8 آب/أغسطس موعد افتتاح الألعاب الأوليمبية في بكين، يوماً وطنياً للياقة البدنية في الصين. |
Et c'est avec enthousiasme que ma délégation se joint à ce consensus aujourd'hui, à la veille des Jeux olympiques d'Athènes. | UN | ويشارك وفد بلدي اليوم بكل حماس في توافق الآراء، عشية الألعاب الأوليمبية في أثينا. |
Les États-Unis se réjouissent du retour des Jeux olympiques à Athènes. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن سرورها البالغ إزاء عودة الألعاب الأوليمبية إلى أثينا. |
Depuis la remise en vigueur des Jeux olympiques modernes à Athènes en 1896, les États-Unis ont accueilli huit fois les Jeux olympiques. | UN | ومنذ إحياء الألعاب الأوليمبية الحديثة في أثينا عام 1896، استضافت الولايات المتحدة الألعاب الأوليمبية في ثماني مناسبات. |
Il a expliqué que le Brésil, pays économiquement stable, avait pris de nombreuses mesures en prévision des Jeux olympiques. | UN | وأوضح كيف اتخذت البرازيل، وهو بلد ينعم بالاستقرار الاقتصادي، عدداً كبيراً من المبادرات استعداداً للألعاب الأولمبية. |
Nous œuvrons aussi pour garantir lа durabilité environnementale en faisant de celle-ci une partie intégrante du processus de planification des Jeux olympiques et d'autres activités sportives. | UN | ونحن نعمل أيضاً على كفالة الاستدامة البيئية من خلال جعل الاستدامة جزءاً لا يتجزأ من عملية التخطيط للألعاب الأولمبية والأنشطة الرياضية الأخرى. |
Un projet de résolution similaire sera présenté par le Brésil en temps voulu en prévision des Jeux olympiques d'été de 2016. | UN | وستتقدم البرازيل بمشروع مماثل في الوقت المناسب من باب الاستعدادات للألعاب الأولمبية الصيفية في عام 2016. |
L'histoire prouve que le peuple chinois est non seulement capable d'accueillir des Olympiades véritablement exceptionnelles mais également de gérer de manière judicieuse le patrimoine matériel inestimable des Jeux olympiques de Beijing et de transmettre son héritage spirituel. | UN | ويثبت التاريخ أن شعب الصين ليس قادرا على استضافة ألعاب أوليمبية فريدة حقا فحسب، بل أنه أيضا يدير بحكمة التراث المادي القيم للألعاب الأوليمبية في بيجين وينقل تراثها الروحي إلى الأجيال المقبلة. |
Il me paraît tout à fait souhaitable que, tous les deux ans avant la célébration des Jeux olympiques, nous puissions, pendant la session de l'Assemblée générale des Nations Unies, examiner les problèmes qui nous rassemblent aujourd'hui. | UN | ويبدو لي أننا جميعا نرغب في أن نتمكن قبل سنتين من كل دورة أولمبية من أن ننظر هنا في الجمعية العامة في المشاكل التي تجعلنا نحضر هنا اليوم. |
Le délégué de la Grèce a rappelé qu’en janvier 1999, le Parlement européen a proposé un projet de résolution pour qu’en 2004, date des Jeux olympiques à Athènes, les marbres soient restitués à la Grèce. | UN | وذكر مندوب اليونان بأن البرلمان اﻷوروبي اقترح في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ مشروع قرار يتعلق برد هذا الرخام إلى اليونان في عام ٢٠٠٤، موعد تنظيم اﻷلعاب اﻷوليمبية في أثينا. |
Comité national des Jeux olympiques spéciaux | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالألعاب الأولمبية للمعوقين |
À la clôture des Jeux olympiques de Pékin, le Président du Comité international olympique, M. Jacques Rogge, a affirmé que l'organisation des Jeux par la Chine a été véritablement exceptionnelle. | UN | وفي حفل ختام الدورة الأولمبية في بجين، وصف جاك روج، رئيس اللجنة الأولمبية الدولية، استضافة الصين للدورة بأنها استثنائية حقا. |
Trêve olympique des Jeux olympiques de Sotchi de 2014 et des Jeux paralympiques | UN | ثانيا - الهدنة الأولمبية أثناء دورتي سوتشي للألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين لعام 2014 |
132. La femme omanaise a participé pour la première fois à une grande compétition sportive internationale à l'occasion des Jeux olympiques de Beijing de 2008. | UN | 132- وقد شاركت سلطنة عمان في دورة الألعاب الاولمبية في بكين 2008 وكانت هذه المشاركة الأولى للمرأة العمانية في أهم المحافل الرياضية العالمية. |
Le nouveau drapeau a été hissé au Siège de l'ONU à New York le 6 février ainsi qu'à la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques d'hiver de Nagano (Japon). | UN | ورفِع العلم الجديد في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك يوم ٦ شباط/فبراير، وفي احتفال افتتاح دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية الشتوية في ناجانو باليابان. |
J'ai fait partie de trois équipes olympiques américaines et gagné deux médailles d'or en gymnastique lors des Jeux olympiques d'été de 1984 à Los Angeles. | UN | وقد كنت عضوا في ثلاثة أفرقة أوليمبية تابعة للولايات المتحدة، وحصلت على ميداليتين ذهبيتين في مسابقات الرجال للرياضة البدنية في اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية في عام ١٩٨٤ في لوس انجيليس. |
La résurrection des Jeux olympiques a donné un élan au sport, qui s'est graduellement étendu au monde entier; en effet, le nombre des rencontres entre pays dans divers sports s'est accru de façon exponentielle au cours des années. | UN | إن إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية أعطى دفعة للرياضة انتشرت تدريجيا فــي جميع أنحاء العالم، حتى أن عدد المتسابقين فيمــــا بين البلدان فـي مختلف اﻷلعاب الرياضية زاد زيــادة أسية على مـــرة السنين. |
Le risque n'en vaut pas la peine, car il prive l'individu de sa dignité en tant que concurrent loyal dans l'esprit des Jeux olympiques. | UN | إن المسألــة لا تستأهل المخاطرة، وتجرد الفرد من كرامته بوصفه منافسا نزيها يتسم بروح أوليمبية. |