Il a été noté que la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers concernant l'insolvabilité seraient examinées ultérieurement par un autre groupe de discussion. | UN | وأُشيرَ إلى أنَّ مسألة الاعتراف بالأحكام الأجنبية المتعلقة بالإعسار وإنفاذها سوف تناقش في حلقة نقاش لاحقة. |
Ainsi, l'article 23 de la Convention de 1971 de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale prévoit que les États contractants ont la faculté de conclure des accords complémentaires aux fins, notamment de : | UN | وهكذا تنص المادة 23، من اتفاقية مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها على أنه يجوز للدول المتعاقدة أن تعقد اتفاقات تكميلية لأغراض منها بصفة خاصة: |
Ainsi, l'article 23 de la Convention de 1971 de la Conférence de La Haye de droit international privé sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale prévoit que les États contractants ont la faculté de conclure des accords complémentaires aux fins, notamment de: | UN | وهكذا تنص المادة 23، من اتفاقية مؤتمر لاهاي لعام 1971 المعني بالقانون الدولي الخاص والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها على أنه يجوز للدول المتعاقدة أن تعقد اتفاقات تكميلية لأغراض منها بصفة خاصة: |
Le premier était l'exécution des jugements étrangers sur la base de la réciprocité. | UN | وأول هذه السبل هو إنفاذ الأحكام الأجنبية على أساس المعاملة بالمثل. |
La Cour suprême a considéré que la Loi sur l'exécution des jugements étrangers n'était pas applicable à la reconnaissance et à l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
Il a été dit que ce point, s'il était pertinent compte tenu des préoccupations liées à la pratique consistant à rechercher le for le plus avantageux et de la question de l'exécution des jugements étrangers, pourrait être traité ultérieurement à la lumière de l'instrument dans son ensemble. | UN | واقترح أن ينظر في هذه المسألة لاحقا، لدى النظر في الاتفاقية ككل، إذا اعتبر أنها مسألة ملائمة على ضوء الشواغل المتعلقة بالبحث عن المحكمة المناسبة ومسألة إنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية. |
Ces cas n'étaient en général pas régis par les traités relatifs à la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers. | UN | وهذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية وإنفاذها. |
Dans un autre cas (Roumanie), la législation exige une reconnaissance réciproque des jugements étrangers. | UN | وينص مثال آخر (رومانيا) على وجوب أن يكون هناك اعتراف متبادل بالأحكام الأجنبية. |
28. La coopération internationale en matière pénale comprend l'extradition, l'entraide judiciaire, la reconnaissance mutuelle des jugements étrangers et la coopération informelle entre polices. | UN | 28- وتشمل أشكال التعاون الدولي تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والاعتراف المتبادل بالأحكام الأجنبية والتعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة. |
44. La coopération internationale en matière pénale comprend l'extradition, l'entraide judiciaire, la reconnaissance mutuelle des jugements étrangers et la coopération informelle entre polices. | UN | 44- أما أشكال التعاون الدولي فتشمل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والاعتراف المتبادل بالأحكام الأجنبية والتعاون غير الرسمي بين أجهزة الشرطة. |
De l'avis général, le terme " droit international privé " était plus large que " conflit de lois " ou " loi applicable " , du fait qu'il englobait les questions de compétence, ainsi que de reconnaissance et d'exécution des jugements étrangers. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن عبارة " القانون الدولي الخاص " أوسع من عبارة " تنازع القوانين " أو عبارة " القانون المنطبق " ، لأن تلك العبارة تتضمّن مسائل الولاية القضائية والاعتراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها. |
De l'avis général, le terme " droit international privé " était plus large que " conflit de lois " ou " loi applicable " , du fait qu'il englobait les questions de compétence, ainsi que de reconnaissance et d'exécution des jugements étrangers. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن عبارة " القانون الدولي الخاص " أوسع من عبارة " تنازع القوانين " أو عبارة " القانون المنطبق " ، لأن تلك العبارة تتضمّن مسائل الولاية القضائية والاعتراف بالأحكام الأجنبية وإنفاذها. |
- L'entrée en vigueur des régimes dérogatoires prévus par certaines conventions peut être subordonnée à la conclusion d'un accord complémentaire; tel est le cas, par exemple, de l'article 23, paragraphe 5, de la Convention de La Haye du 1er février 1971 sur la reconnaissance des jugements étrangers en matière civile et commerciale, aux termes duquel : | UN | - ويمكن أن يكون نفاذ نظم الاستثناءات المنصوص عليها في بعض الاتفاقيات رهنا بإبرام اتفاق تكميلي؛ على غرار ما تنص عليه الفقرة 5 من المادة 23 من اتفاقية لاهاي المؤرخة 1 شباط/فبراير 1971 والمتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية، والتي بمقتضاها: |
On a recommandé l'inclusion, dans le texte de l'Accord avec le Royaume-Uni, de la disposition énoncée à l'article 19, paragraphe 5, du Protocole relatif aux mesures conservatoires, qui prévoit que : < < la procédure d'homologation des jugements étrangers ne s'appliquera pas à l'exécution des mesures conservatoires > > . | UN | وقد أوصي بأن تدرج في نص الاتفاق المبرم مع المملكة المتحدة الصيغة المستخدمة في الفقرة 5 من المادة 19 من البروتوكول المتعلق بالتدابير الوقائية، التي تنص على أن " إجراء الموافقة المتعلق بالأحكام الأجنبية لا يُطبق عند الامتثال للتدابير الوقائية " . |
20) Toutefois, il en va différemment lorsque la bilatéralisation se traduit par un accord dérogatoire au traité conclu entre certaines parties à celuici en application de dispositions expresses en ce sens, comme on en rencontre dans la Convention sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers adoptée le 1er février 1971 dans le cadre de la Conférence de La Haye de droit international privé. | UN | 20) إلا أن الحال يختلف عندما يترجم إضفاء الطابع الثنائي إلى اتفاق يخرج على أحكام معاهدة معقودة بين بعض الأطراف تطبيقا لأحكام صريحة بهذا المعنى، كما هو الحال في اتفاقية الاعتراف بالأحكام الأجنبية وبتنفيذها التي اعتمدت في 1 شباط/فبراير 1971 في إطار مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص. |
S'agissant de la question de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être présentées comme moyen de preuve devant les juridictions étatiques, le tribunal de district a interprété la loi israélienne sur l'exécution des jugements étrangers de 1958 comme autorisant les juridictions étatiques à reconnaître les sentences arbitrales pendant la procédure judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى. |
Se posaient par ailleurs les questions connexes du statut juridique des autres États dans les tribunaux nationaux et de la prise en compte des jugements étrangers lors des procédures. | UN | وذُكر ضمن المسائل ذات الصلة الوضعُ القانوني للدول الأخرى في المحاكم الداخلية، ومراعاة الأحكام الأجنبية أثناء سير الدعاوى. |
Et au cours de la négociation de certains traités, on a vu encore apparaître la question de la compétence civile à l'égard d'actes constitutifs d'un crime international, dans l'optique de la Convention de La Haye sur la reconnaissance et l'exécution des jugements étrangers en matière civile et commerciale. | UN | وفي سياق المشروع الذي يناقشه مؤتمر لاهاي المعني بالولاية القضائية إزاء الأحكام الأجنبية الصادرة في المسائل المدنية والتجارية، طُرحت خلال المناقشات التي دارت في أثناء المفاوضات على المعاهدة مسألة السماح بتطبيق الولاية القضائية المدنية على السلوك الذي يشكل جريمة دولية. |
En 2006-2007, la Commission a approuvé 8 rapports législatifs, dont 1 concerne les femmes et se rapporte à l'exécution des jugements étrangers. | UN | وفي الفترة 2006-2007 أقرت اللجنة ثمانية تقارير قانونية، يتعلق أحدها بقوانين مرتبطة بالمرأة، وتحديداً تنفيذ الأحكام الأجنبية. |
Corapporteur de la Commission spéciale sur la question de la compétence, de la reconnaissance et de l'exécution des jugements étrangers de la Conférence de La Haye sur le droit international privé (1997-2000). | UN | أحد مقرري اللجنة الخاصة المعنية بمسألة الاختصاص في الأحكام الأجنبية والاعتراف بها التابعة لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص (1997-2000). |
Il pouvait arriver que le législateur ait introduit des modifications dans la loi d'application ou, à l'inverse, n'ait pas prévu de procédure spécialisée pour l'exécution des sentences au titre de la Convention en autorisant, par exemple, l'application de la procédure pour l'exécution des sentences nationales ou l'exécution des jugements étrangers. | UN | وربما يكون المشرّع قد أدخل تغييرات على القانون التنفيذي أو، خلافا لذلك، ربما تكون التغييرات قد نتجت من عدم النص على إجراءات متخصصة لإنفاذ قرارات التحكيم الصادرة بموجب الاتفاقية، مما يسمح، على سبيل المثال، بانطباق إجراءات إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية أو الأحكام القضائية الأجنبية. |
8. Prie instamment les États parties de veiller à ce que les modalités de coopération internationale permettent la saisie et la confiscation d'avoirs pendant une période de temps suffisante pour préserver ces avoirs dans leur totalité en attendant les poursuites dans un autre État, et d'autoriser ou de développer la coopération en matière d'exécution des jugements étrangers, notamment à travers la sensibilisation des autorités judiciaires; | UN | 8- يحثُّ الدولَ الأطراف على ضمان أن تسمح إجراءات التعاون الدولي بضبط الموجودات والتحفُّظ عليها لفترة كافية بغية المحافظة عليها كلها ريثما يُبَتُّ في الإجراءات المتَّخذة في دولة أخرى، والسماح بإنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية أو توسيع نطاق التعاون على إنفاذها، بما في ذلك من خلال توعية السلطات القضائية؛ |
Il a été noté que ces cas n’étaient en général pas régis par les traités relatifs à la reconnaissance et l’exécution des jugements étrangers. | UN | ولوحظ أن هذه الحالات كثيراً ما لا تتناولها المعاهدات التي تتناول الاعتراف بأحكام المحاكم الأجنبية أو إنفاذها. |