ويكيبيديا

    "des juges et du personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضاة والموظفين
        
    • القضاة وموظفي
        
    • لقضاة وموظفي
        
    • للقضاة والعاملين
        
    • القضاة والعاملين
        
    • للقضاة والموظفين
        
    Pendant la période considérée, le Président de la Cour suprême a exprimé de graves préoccupations au sujet de la sécurité des juges et du personnel juridique en poste à Mogadiscio. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعرب رئيس القضاة عن مخاوف جدية بشأن أمن القضاة والموظفين القانونيين في مقديشو.
    Privilèges et immunités des juges et du personnel UN امتيازات وحصانات القضاة والموظفين الرسميين
    La mise en place d'un système de diffusion plus fréquente de l'information et la création d'une base de données commune permettront d'uniformiser la jurisprudence de la Chambre d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel de la Chambre. UN وإنشاء نظام لزيادة توالي نشر المعلومات والإسراع بإنشاء قاعدة بيانات مشتركة سيكونان إسهامين هامين لجعل قانون الدعاوى المعمول به في دوائر الاستئناف متسقا ولتبسيط عمل القضاة والموظفين في الدائرة.
    Cette dernière mesure permettra de garantir la cohérence des jurisprudences des Chambres d'appel et de simplifier le travail des juges et du personnel dans les Chambres. UN وسيضمن التدبير الأخير اتساق قانون الدعوى في دوائر الاستئناف وسيبسِّط عمل القضاة وموظفي الدوائر.
    De même, le traitement des juges et du personnel du Greffe est financé par le budget ordinaire du Tribunal et non par les parties au différend. UN وبالمثل، فإن أجور القضاة وموظفي قلم المحكمة يتم تمويلها من الميزانية العادية للمحكمة وليس من أطراف النزاعات.
    Le programme d'études du Centre de formation des juges de la Cour suprême prévoit des séminaires et des formations sur les dispositions de la Convention à l'intention des juges et du personnel de la Cour suprême et des tribunaux locaux. UN ويشتمل برنامج الدراسات في مركز تدريب قضاة المحكمة العليا على حلقات دراسية ودورات تدريبية تتناول أحكام الاتفاقية موجَّهة لقضاة وموظفي المحكمة العليا والمحاكم المحلية.
    Les entretiens ont porté sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, la réforme des instances judiciaires et des professions juridiques, les problèmes de sécurité des juges et du personnel des tribunaux, l'engorgement des tribunaux et les politiques suivies par les procureurs en ce qui concerne le prononcé des peines et les recours. UN وضمّت موضوعات المناقشة استقلال القضاء ومسائل الإصلاح المتعلقة بالهيئات القضائية ومهنة القانون؛ والشواغل الأمنية للقضاة والعاملين بالمحاكم؛ والقضايا التي تأخر نظر المحاكم فيها؛ وإصدار الأحكام وسياسات الاستئناف الخاصة بالمدعين العامين.
    69. Des programmes de formation au traitement des affaires judiciaires ont également été organisés à l'intention des juges et du personnel des tribunaux afin d'améliorer la gestion des affaires. UN 69- وعُقدت دورات تدريبية في إدارة الدعاوى القضائية لفائدة القضاة والموظفين لتحسين إدارة قضاياهم في المحاكم.
    b) Formation des juges et du personnel judiciaire UN (ب) تدريب القضاة والموظفين القائمين على إنفاذ الأحكام القضائية
    Depuis sa création, le Comité de gestion s'est réuni périodiquement et a pris des décisions sur les questions principales ci-après : les locaux du Tribunal spécial; le Règlement financier; des aspects du budget; et les conditions d'emploi des juges et du personnel. UN 14 - وتجتمع لجنة الإدارة بشكل منتظم منذ إنشائها وتتخذ قرارات بشأن المسائل الرئيسية التالية: مبنى المحكمة الخاصة؛ والنظام المالي؛ وجوانب الميزانية؛ وأحكام وشروط خدمة القضاة والموظفين.
    Là encore, la participation des juges et du personnel juridique à d'autres affaires, aussi bien au cours de la phase préalable au procès que dans le procès même, et l'arrivée tardive de nouveaux employés qui travaillent exclusivement à la rédaction des jugements ont retardé davantage le processus de rédaction. UN ومرة أخرى أدّى انشغال القضاة والموظفين القانونيين في الوقت نفسه في قضايا أخرى، في مرحلتي المحاكمة وما قبل المحاكمة على حد سواء، وتأخر وصول الموظفين الجدد للعمل حصرا على صياغة الأحكام، إلى زيادة تأخير عملية الصياغة هذه.
    Il est indispensable que pour le temps qui lui reste, le Tribunal ait des juges et du personnel juridique en nombre suffisant pour mener à terme toutes les activités nécessaires dans les délais établis. UN 39 - ومن المهم أن يتوافر لدى المحكمة عدد كاف من القضاة والموظفين القانونيين طيلة الفترة المتبقية لها كي تتمكن من إكمال جميع الأعمال اللازمة وفقا للتوقعات الراهنة.
    S'agissant de la question de la formation des juges et du personnel juridique dans les affaires en relation avec la Convention, elle dit que des progrès ont été réalisés mais qu'il convient de poursuivre les efforts. UN 25 - وانتقلت إلى مسألة تدريب القضاة والموظفين القضائيين في المسائل ذات الصلة بالاتفاقية فقالت إن تقدما قد أُحرز، إلا أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود.
    Durant la période considérée, le Tribunal est parvenu à mener de front huit procès dans ses trois salles d'audience et à accélérer les procédures en affectant des juges et du personnel à plusieurs affaires à la fois. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت المحكمة ثماني محاكمات في قاعاتها الثلاث، وعجلت من الوتيرة العامة لسير الإجراءات عن طريق تكليف القضاة والموظفين بالعمل في أكثر من قضية واحدة في الوقت نفسه.
    Il a pour objectif de créer un espace de discussion sur les questions d'administration judiciaire à l'intention des juges et du personnel du Greffe concerné. UN وتهدف اللجنة إلى إنشاء منتدى يلتقي فيه كل من القضاة وموظفي قلم المحكمة المعنيين بتقديم خدمات في مجال إدارة المحكمة وخدمات قضائية، وذلك لمناقشة مسائل الإدارة القضائية.
    Concernant l'appareil judiciaire, il dit que la formation des juges et du personnel des organes chargés de faire appliquer la loi est assurée avec l'aide de plusieurs organisations internationales et gouvernements étrangers, dont le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN أما عن نظام المحاكم، فإن تدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين يتم بمساعدة المنظمات الدولية وفرادى الحكومات، ومنها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il constate également avec inquiétude que la formation des juges et du personnel judiciaire aux droits de l'enfant n'est sans doute pas adaptée et qu'il arrive que les enfants soient détenus avec des adultes. UN كما يساورها القلق بشأن احتمال عدم كفاية تدريب القضاة وموظفي القضاء على حقوق الطفل وبشأن إمكانية احتجاز الأطفال مع البالغين، في بعض الحالات.
    Elle continue de souffrir de la participation des juges et du personnel juridique à d'autres affaires, aussi bien au stade de la mise en état qu'à celui du procès proprement dit, ainsi que de l'arrivée tardive de nouveaux fonctionnaires affectés exclusivement à la rédaction des jugements et de la valse importante du personnel. UN ومن العقبات التي ما فتئت تواجه تلك العملية مشاركة القضاة وموظفي الشؤون القانونية على نحو مواز في قضايا أخرى، في مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة على السواء، فضلا عن تأخر وصول الموظفين الجدد المعينين للعمل حصريا في صياغة الأحكام والمعدل العالي لدوران الموظفين.
    e) De renforcer la formation des juges et du personnel de l'administration judiciaire en leur faisant mieux connaître les principes et les dispositions de la Convention et des Protocoles facultatifs; UN (ﻫ) تعزيز تدريب القضاة وموظفي القضاء على مبادئ وأحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين؛
    La Convention ne doit pas avoir sa place uniquement dans les cursus des étudiants en droit; elle doit aussi apparaître dans le recyclage professionnel des juges et du personnel d'application des lois qui sont déjà en poste, et il convient d'incorporer ses dispositions dans toutes les nouvelles lois pour lutter contre la discrimination. UN وينبغي ألا يجري إدماج الاتفاقية في منهج طلبة القانون فحسب، بل أن تستخدم أيضا في إعادة تدريب القضاة وموظفي إنفاذ القانون العاملين بالفعل، كما أنه ينبغي أن تدرج أحكامها في أي قانون جديد لمكافحة التمييز.
    La Formation de renvoi a fait droit à quatre demandes et en a rejeté une. Des fonctionnaires du Tribunal ont participé à un vaste programme de formation des juges et du personnel de la Chambre des crimes de guerre qui a été organisé juste avant l'inauguration de celle-ci en mars 2005. UN ونظم موظفو المحكمة دورة تدريبية مكثفة لقضاة وموظفي الدائرة الخاصة لجرائم الحرب عقدت قبيل افتتاحها الرسمي في آذار/مارس 2005، وواصلت المحكمة تقديم مساعدتها في مجال التحقيقات للدائرة الخاصة لجرائم الحرب.
    Les entretiens ont porté sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, la réforme des instances judiciaires et des professions juridiques, les problèmes de sécurité des juges et du personnel des tribunaux, l'engorgement des tribunaux et les politiques suivies par les procureurs en ce qui concerne le prononcé des peines et les recours. UN وضمّت موضوعات المناقشة استقلال القضاء، ومسائل الإصلاح المتعلقة بالهيئات القضائية ومهنة القانون، والشواغل الأمنية للقضاة والعاملين بالمحاكم، والقضايا التي تأخر نظر المحاكم فيها، وإصدار الأحكام وسياسات الاستئناف الخاصة بالمدعين العامين.
    La prévention de la délinquance des mineurs était une priorité, de même que la formation des juges et du personnel judiciaire. UN وتشكل الوقاية من جنوح الأحدث أولوية شأنها شأن تدريب القضاة والعاملين في الجهاز القضائي.
    :: Organiser trois sessions plénières des juges et mettre en place un programme de formation efficace à l'intention des juges et du personnel concerné UN :: تنظيم ثلاث دورات اجتماع لكامل هيئة القضاة ووضع برنامج تدريب فعال للقضاة والموظفين ذوي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد