En aucun cas ils ne devraient, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
Il voudrait également avoir confirmation du fait que ces affaires sont renvoyées devant des juridictions ordinaires et non des juridictions militaires. | UN | وطلب أيضاً تأكيد معلومة تفيد بأن هذه القضايا تحال إلى المحاكم العادية، وليس إلى المحاكم العسكرية. |
3. La limitation de la compétence des juridictions militaires aux infractions strictement militaires, commises par le personnel militaire; | UN | `3` ينبغي أن يقتصر عمل المحاكم العسكرية على النظر في الجرائم العسكرية التي يرتكبها العسكريون دون سواها؛ |
En outre, un administrateur des juridictions militaires, responsable de la gestion et du contrôle de leurs activités, a été nommé. | UN | وعلاوة على ذلك، عيّن مدير للمحاكم العسكرية مسؤول عن إدارة ومراقبة أنشطتها. |
En revanche, il n’en va pas de même en territoire occupé, où le droit international exige que les civils soient traduits devant des juridictions militaires. | UN | غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية. |
Au nombre des suspects ainsi détenus figurent aussi des civils qui, eux, ne relèvent pas des juridictions militaires. | UN | ومن ضمن مختلف المشبوهين المحتجزين لدى الجيش أيضا مدنيون لا تسري عليهم أحكام القضاء العسكري. |
Création des juridictions militaires par la constitution ou la loi | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
En aucun cas, ils ne devraient, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. | UN | ومن ثم، لا يجوز بأي حال من الأحوال إخضاعهم لاختصاص المحاكم العسكرية. |
La compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. | UN | يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. | UN | يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى. |
Sans préjudice des principes relatifs au champ de compétence des juridictions militaires: | UN | دون المساس بالمبادئ المتعلقة باختصاص المحاكم العسكرية: |
Dans plusieurs cas, les procureurs ont transféré à des juridictions militaires des affaires qui étaient de leur ressort ou se sont abstenus de faire valoir leur compétence. | UN | وفي حالات عديدة، أحال المدّعون العامون إلى المحاكم العسكرية قضايا كانت ضمن اختصاصهم أو امتنعوا عن إعلان اختصاصهم فيها. |
Création des juridictions militaires par la Cconstitution ou la loi | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Incompétence des juridictions militaires pour juger des civils | UN | عدم اختصاص المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين |
En aucun cas, ils ne devraient pas, par conséquent, être soumis à la compétence des juridictions militaires. | UN | ومن ثم، لا ينبغي بأي حال من الأحوال وضعهم ضمن اختصاص المحاكم العسكرية. |
La compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. | UN | يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون. |
Compétence fonctionnelle des juridictions militaires | UN | الاختصاص الوظيفي للمحاكم العسكرية |
Compétence fonctionnelle des juridictions militaires | UN | السلطة الوظيفية للمحاكم العسكرية |
Le Comité constate par ailleurs, à partir des chiffres fournis par la délégation péruvienne, qu'une multitude de civils ont été jugés et condamnés par des juridictions militaires. | UN | وقالت الرئيسة من جهة أخرى، إن اللجنة لاحظت من خلال الأرقام التي قدمها وفد بيرو أن هناك عدداً كبيراً من المدنيين الذين حوكموا وأُدينوا من قبل محاكم عسكرية. |
Le Comité est heureux d'apprendre que les tribunaux civils traitent de questions qui relevaient précédemment des juridictions militaires. | UN | ومن دواعي سرور اللجنة معرفة أن المحاكم المدنية تفصل في الشؤون التي كان يعهد بها فيما مضى إلى القضاء العسكري. |
E. Recours abusif à des juridictions militaires pour juger des civils 38 - 41 14 | UN | هاء- اللجوء التعسفي إلى هيئات قضائية عسكرية بغية محاكمة مدنيين 38-41 14 |
Il lui demande également de préciser les compétences des juridictions militaires et d'expliquer quelles autorités judiciaires et de police seraient compétentes en cas d'implication de militaires dans des cas de disparition forcée. | UN | كما طلب إليه تحديد اختصاصات الهيئات القضائية العسكرية وتوضيح السلطات التي لها، في جهازي القضاء والشرطة الاختصاص في حالِ تورطِ أفراد عسكريين في إحدى حالات الاختفاء القسري. |